"Фантастика 2025-140". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
Это заявление снова вызвало ропот в помещении: подобная мысль не раз уже нет-нет, да закрадывалась в умы.
— Он был на празднике летнего равноденствия, — припомнил кто-то.
— Да, помахал народу рукой с балкона и ушел, — фыркнул другой. — Причем вел себя очень странно.
— И правда, почему его не видно? — понеслось со всех сторон, и взгляды сошлись на лорде Вельдене, который, как известно, руководил охраной дворца и все знал о жизни в нем.
— Его Величеству в последнее время нездоровится, — с неохотой ответил тот. — Потому и не выходит.
— Болен? Так отчего же об этом не знает страна? — подхватил разговор лорд Брефеда. — У нас так много хороших лекарей. И за рубежом тоже. Я лично знаю одного талантливого магика в Галаарде, что применяет свой магический дар для лечения тяжелых случаев болезней. В городе сейчас как раз остановилась делегация из Галаарда, они помогут выписать сюда этого лекаря. Пара недель, и любой недуг Его Величества как рукой снимет. Если это, разумеется, не психическое расстройство.
— Как можно доверить жизнь Его Величества магику? — возмутился в ответ лорд Вельден.
— Но Вы же сами издали указ, что магики прощены, — напомнил лорд Брефеда. — Так мы прощены или же мы рабы, которых надо держать на цепях и истязать? Что-то у вас слово с делом расходится. Или Вы заговаривание нам зубы? Я требую увидеть Его Величество! Почему его здесь нет?
Он повысил голос, и присутствующие закивали, ибо этот вопрос давно занимал умы, и хоть члены Совета боялись сами высказать его вслух, но с радостью поддержали более родовитого лорда, осмелившегося, наконец, его задать.
— Повторяю: Его Величество плохо себя чувствует, — поморщившись, сказал лорд Вельден. — Совету даны расширенные полномочия и до сего момента они всех устраивали. Зачем беспокоить монарха по ерунде?
— Вы же сами только что сказали, что я позволяю себе лишнего и взялся за слишком серьезное дело, — напомнил лорд Брефеда. — Если я не прав, пусть меня отчитает и выставит прочь Его Величество. Освения пока еще монархия, и я хочу, чтоб наш монарх вместе с нами принимал законы, а не подписывал их где-то, где мы не видим. Как один из четырех столпов Совета требую: позовите Его Величество.
— Присоединяюсь: позовите Его Величество, — сказала леди Мераба.
— Позовите Его Величество! — почти слаженным хором грянул Совет.
— Его нет сейчас в резиденции, — процедил лорд Вельден, пряча глаза. — Уехал куда-то. Наверное, на охоту.
— Вранье! — раздался откуда-то как будто из-за стены звонкий женский голос. — Ваше Величество, если хотите выбраться отсюда, помогите мне, будьте так любезны.
И под ошарашенными взглядами старших лордов старинные напольные часы вдруг начали отодвигаться от стены. За ними оказалась потайная дверь, через которую с большим трудом протиснулась сначала дама — в дорогом, но зверски изгвазданном пылью платье — а затем молодой человек, примерно с той же степенью испачканный. А следом за ними из тайного лаза выпал и здоровенный крысюк, сразу же юркнувший в ближайшую щель.
Глава 23
— Простите, что в таком виде, — покаялась девушка, принявшись отряхивать юбку, отчего во все стороны полетела пыль. — Апчхи! Ой, простите еще раз. Его Величество очень хотел прийти на Совет, но оказался почему-то заперт в своих покоях. Пришлось воспользоваться тайным ходом.
— Приветствую, Ваше Величество! — первой сообразила, что происходит, леди Мераба, торопливо выбралась из-за стола и присела в глубоком реверансе. Следом за ней, спохватившись, поприветствовали пыльного монарха и прочие аристократы.
— Это что, зал Советов? — удивился тем временем монарх, оглядываясь. — Это правда зал Советов? Меня, наконец, позвали сюда? Можно? Правда можно?
Он метнулся к девушке и ухватил ее за локоть.
— Вы МЕНЯ спрашиваете? — шепотом, который весьма отчетливо прозвучал в тишине, спросила та, слегка шарахаясь от его чрезмерной активности.
— А кого? — спросил монарх, окинул взглядом зал и вдруг увидел лорда Вельдена. После чего побледнел, подскочил на месте и метнулся за спину девушки, ухватившись руками за ее плечи, будто ища в них последнего спасения. Монарха явственно било крупной дрожью.
— Ваше Величество, все хорошо, — девушка мягко погладила его по пальцам, вцепившимся в ее плечи. — Здесь много добрых людей, они не дадут Вас в обиду.
— Я боюсь… — как-то странно всхлипнул несчастный юноша, не торопясь выходить.
— Кого, лорда Вельдена? — хмыкнула девушка. — Он Вам больше ничего не сделает. Не сделаете ведь, лорд Вельден?
Она глянула на старого интригана поверх очков типичным взглядом учителя. Тот издал какой-то невнятный звук, но ничего не ответил.
— Ваше Величество, Вы в порядке? — осторожно уточнила тем временем леди Мераба. — Почему Вы прячетесь?
— Если я выйду, он меня побьет! — сказал монарх, все так же используя свою фаворитку, как щит от всех бед.
Люди в зале начали переглядываться, безмолвно обмениваясь мнениями по поводу ситуации.
— Он Вас не тронет, Ваше Величество, — пообещала тем временем фаворитка. — Мой муж Вас защитит. И все защитят. Правда ведь, господа?
Господа крякнули, но согласились, и со всех сторон полетели утвердительные фразы. Убедившись в полной безопасности, монарх осторожно выглянул из-за плеча своей защитницы.
— То есть, я все-таки король? — спросил он. — Они меня защищают и слушаются?
— Да, Ваше Величество, — с трудом сдерживая улыбку, ответила девушка. — Вы наш любимый монарх. Вы же сами слышали: все по Вам очень скучали и хотели Вас видеть. Окажите милость.
— Это хорошо, — окончательно расслабился молодой человек и вышел на всеобщее обозрение, все такой же помятый и испачканный. Однако тут же вновь встретил взгляд лорда Вельдена и судорожно вцепился в ладонь девушки.
— Не так сильно, Ваше Величество, — побледнев, сказала та. — Давайте Вы уже сядете на свое место и отпустите меня, хорошо?
— А, да, — спохватился тот. — Мой трон, где мой трон?
Он заозирался, оглядывая древний церемониальный зал. Трон стоял на видном месте, украшенный любопытной композицией, напоминающей корону, что опускалась с потолка.
— Вот он! — молодой человек метнулся туда, однако забыл выпустить руку своей защитницы, и той пришлось бежать следом.
— Ваше Величество, подождите! — попросила фаворитка, путаясь в длинных юбках платья.
Однако стоило им обоим приблизиться к старинному трону, как случилось нечто неожиданное: огромный драгоценный камень в центре ювелирной композиции наверху неожиданно вспыхнул. Да так ярко, что все вздрогнули.