ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26
Шрифт:

Клэр заглянул в конверт, презрительно скривился – и протянул его обратно доктору Брэдфорду.

– Возьмите себе. И пусть потом этот дурень локти кусает, что упустил такой шанс.

– Весьма благодарен, однако не могу принять столь щедрый…

Дядюшкин взгляд стал опасно добрым, а улыбка – сладкой.

– Оставьте манерничанье глупым девицам. В конце концов, билет мой, мне и решать, кому его отдавать. Вы человек из состоятельной семьи, а профессия доктора столь же почётна и уважаема, как священнический сан. К тому же мы с вами имели замечательную, гм, беседу в «Старом гнезде», когда леди Виржиния устраивала приём в честь дня своего рождения. – Клэр вложил конверт Брэдфорду в руку и заставил сжать пальцы. – Все формальности соблюдены, чего вам ещё надо?

Судя по всему, бедняге доктору надо было двенадцать часов крепкого, здорового сна. Но кто же в своём уме станет спорить с сэром Клэром Черри, когда он говорит – точно патоку льёт? Уж точно не человек, который дорожит своей жизнью, репутацией и спокойствием.

– Весьма вам обязан, – грустно вздохнул доктор Брэдфорд, принимая подарок.

Мы выждали ещё немного, прогуливаясь у амфитеатра. «Благодетельные леди» вполне ожидаемо перешли границы допустимого, окружив немолодого приземистого мужчину, прибывшего вместе с супругой в чудовищно огромном электромобиле. Шум ругани, подозрительно напоминающей вороний грай, доносился даже издали. А потом словесная перепалка неожиданно едва не переросла в драку, когда на мужчину бросилась полная дама, одетая в чёрное, с зелёным монашеским платком на голове.

– Похоже, герцогу Хэмпшайру снова не повезло, – заметил Клэр, которого неприглядный эпизод только развеселил. – Вы только посмотрите, отряхивается! Неужели его опять кислым молоком полили? Или чем похуже?

– Герцог? – не поверила я и сощурилась, всматриваясь.

Клэр скучающе пожал плечами.

– На плечах безвкусное меховое пальто, которое едва по земле не волочится, под ним красный сюртук и, готов спорить, хоть и не видно отсюда, чёрный шейный платок. Кто ещё это может быть? Я б ещё посомневался, мало ли какой богач додумается повторять за герцогом, но взгляните на его спутницу. Шляпка в виде корабля – о, на такое способна только леди Хэмпшайр.

Доктор Брэдфорд нервически поправил очки в тонкой серебряной оправе и осторожно поинтересовался:

– Мне показалось – или вы недолюбливаете герцога?

– Перекиньтесь с ним двумя-тремя словами – и посмотрим, как возлюбите его вы, – невинно, по-девичьи моргнул сэр Клэр Черри, уставившись исподлобья. – Впрочем, я и к «Благодетельным леди» симпатии не питаю. А нет зрелища приятнее, чем ссора двух ваших неприятелей, особенно под аккомпанемент… – тут он приметил Лиама, с восторгом внимающего ему – и одёрнул себя. – Забудьте, впрочем. Сойдёмся на том, что я не люблю длинные чёрные шубы и крикливых женщин. И, к слову, путь свободен.

И впрямь, «гуси» оттеснили «Благодетельных леди» достаточно далеко от входа. Женщина в монашеском одеянии куда-то подевалась – вероятно, испугалась наказания за содеянное. Мы наконец-то прошли в амфитеатр, и вовремя: до представления оставалось совсем немного.

Изнутри здание казалось даже больше, чем снаружи. Обустроено оно было прелюбопытно. Огромная арена, отделённая от зала решёткой, далее по кругу – зрительские ряды и три яруса балконов. Над ареной – качели, канаты, помосты, словом, настоящий воздушный лабиринт. С одного края рядов наделали больше, и они образовывали своего рода партер, как в театре. Наши места располагались на самом верху, в правой половине – не слишком удобное место для обзора, я бы предпочла один из нижних балконов.

К немалому моему удивлению, меховое пальто герцога обнаружилось именно в партере, едва ли не в первом ряду.

– Лорд Хэмпшайр – известный любитель зверинцев, – шепнул мне Клэр, и в его интонациях уважения не проскальзывало ни на гран. – А в «Саду Чудес» обещали продемонстрировать много редкостей и диковинок.

Мальчишки, которые до сих пор глазели на заполняющийся зал, буквально прилипнув к бортику, оживились, расслышав последние слова.

– Хочу увидеть огромного речного змея с Чёрного Континента! – обернулся Лиам с восторгом.

– Львы лучше! – убеждённо заявил хрупкий светловолосый ангелочек Чарли, так похожий на Клэра, только маленького.

Рыжеватый Кеннет опустил взгляд и, краснея, пробормотал что-то про овечек, но, возможно, мне это только почудилось. Не мог же внук сэра Клэра Черри, воспитанный им, питать слабость к чему-то столь милому и беспомощному!

А затем свет резко погас – и вспыхнул снова. Зелёный, синий, малиновый… Разговоры и шелест вееров стихли. Цветовая феерия успокоилась, и во мраке из-под купола амфитеатра медленно опустилась на почти невидимых качелях женщина в блестящем, возмутительно коротком платье, держащая лампу в руке. На половине пути качели застопорились, и женщина встала ногами прямо на тонкую перекладину.

У меня при взгляде на ненадёжную опору, на море волнующейся тьмы закружилась голова.

– Дамы и господа! – громогласно, так, что даже доктор Брэдфорд очнулся от полудрёмы, воскликнула циркачка. – Добро пожаловать в Сад Чудес! Вас ждут удивительные приключения, незабываемое зрелище… Чудеса начинаются прямо сейчас!

Она покачнулась – и соскользнула с качелей.

…зал испуганно выдохнул, точно единое существо…

В последний момент циркачка зацепилась руками за перекладину, а лампу подцепила ногой. Взмыла на качели, завертелась, и огонёк мерцал то вверху, то внизу… Я боялась смотреть, но и глаза закрыть не могла. Откуда-то доносилась музыка – целый оркестр, сделавший бы честь и Королевскому театру. Наконец циркачка подвесила лампу на перекладину – и принялась раскачиваться. Качели ходили по широкой дуге, то взлетая, то опускаясь, а потом она отпустила руки, пролетела во тьме и – оп! – ловко приземлилась на небольшую платформу, перевернувшись в воздухе. Вокруг неё забили фонтаны цветного огня, затем вспыхнул свет, заиграла более громкая и весёлая музыка, на арену высыпали люди в потешных костюмах, на ходу жонглируя кольцами и шарами.

Все зааплодировали.

Искренний, почти что детский восторг в глазах Клэра, пожалуй, уже стоил того, чтобы прийти сюда.

Представление отнюдь не было набором трюков – перед нами разворачивалась запутанная история. Двое акробатов, назвавшихся Джеком и Джилл, по сюжету – брат и сестра, якобы попали в потаённый Сад Чудес, где «феи» праздновали восхождение на трон нового короля и предавались всяческому веселью. Проводницей потерявшихся «детей», участвующих во всех номерах, стала самая первая циркачка – Фея Ночи, как она представилась. Без её помощи заблудившиеся «брат» и «сестра» должны были неминуемо погибнуть, поскольку забавы фей для обычных людей чересчур опасны… Честно признаться, я давно не смотрела ничего столь увлечённо.

Сложно сказать, в какой момент что-то пошло не так.

Арена погрузилась в темноту почти полностью – дрессировщики уводили львов. Затем свет опять загорелся ярче, и под исполненный ужаса стихотворный диалог Джека и Джилл явилось новое чудовище – огромный медведь в сопровождении косматого, не менее свирепого с виду укротителя. Щелчками бича по полу мужчина заставил зверя пробежать по краю арены, закладывая широкую дугу.

И вдруг медведь настороженно замер на полушаге, не обращая внимания на укротителя, а затем кинулся на решётку.

Она выдержала ровно два удара – и обрушилась.

Вокруг закричали; в нижних рядах началась давка. Света было вдоволь, даже слишком много, но это нисколько не помогало. Под упавшей загородкой барахталось сразу несколько человек, я издали опознала шляпку-корабль и чёрное меховое пальто; медведь с рёвом тыкался в решётку…

Неужели герцог?..

– На место! – заорал Клэр, хватая мальчишек, всех трёх разом, и заставляя сесть под бортик. Лиаму с его повреждённой ногой это далось нелегко. – Мы на верхнем балконе! Здесь безопасней, чем внизу, дурни! – и добавил грязное словцо.

Поделиться с друзьями: