ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26
Шрифт:

Невольно я отвернулась, точно прячась от его слов.

Да, если Тисдейл желал именно этого – он добился своей цели. Он сломил Фею Ночи… но переломы срастаются без следа, если вовремя оказаться в руках хорошего врача.

– Тогда приглядывайте за ней, – кивнула я. И добавила по наитию: – Близкие люди – это те, кто остаётся рядом с нами в моменты слабости и помогает вновь обрести силы.

Доктор Брэдфорд беспомощно улыбнулся, пряча руки в карманах пальто.

– Да разве я ей близкий человек…

– Вы для начала попробуйте им стать, а потом поговорим, – ответила я. – А вот и ваш кэб, глядите!

Прощание вышло поспешным до неприличия. И, лишь оставшись в одиночестве, я позволила себе признаться, почему столь жарко подталкивала доктора Брэдфорда к мисс Ишервуд: они были ровней друг другу. Да, один – завзятый холостяк, ловелас, имеющий на своём счету четыре несостоявшихся попытки остепениться; другая – и вовсе циркачка, женщина с безнадёжно испорченной репутацией… Но при этом люди далеко не бедные, повидавшие жизнь, чуждые условностей. Между ними не стояло никаких барьеров – ни деспотичных родственников, ни страха перед общественным мнением; всё, что им требовалось – лишь признаться в своих чувствах.

Вполне вероятно, что я поторопилась с выводами, и Фея не была влюблена в доктора Брэдфорда… Но она могла себе позволить это!

– В отличие от меня, – пробормотала я, прикрывая глаза; солнце мазануло по векам – жарко по-весеннему, безжалостно. – В отличие от меня…

– Леди Виржиния? Вы что-то говорили? – обратился ко мне мистер Чемберс, спустившись на несколько ступенек, и его всегда невозмутимое лицо омрачилось тревогой.

Я заставила себя улыбнуться:

– Нет, ничего. Пусть мистер Маноле подаст машину к выходу через четверть часа. Я поеду в «Старое гнездо». Мисс Ишервуд поручаю пока вашим заботам. Не позволяйте ей встречаться ни с кем, кроме детектива Эллиса – или, по крайней мере, пусть с гостями она разговаривает в его присутствии. И, разумеется, тотчас же сообщите мне, если произойдёт нечто непредвиденное.

– Будет исполнено, миледи.

Кивнув, я вернулась в дом. Всё-таки на улице было ещё слишком холодно для домашнего платья – апрельское солнце обманчиво, оно ослепляет, но почти не греет.

До кофейни я добралась около трёх пополудни. Странное дело, она практически пустовала, и даже за центральным столом, где собирались обычно завсегдатаи, лишь сёстры-близнецы Стивенсон, очаровательные и сонные пожилые леди, клевали носами над горячим шоколадом. После утренних волнений и переживаний не сразу в глаза бросились тревожные признаки: на полу темнело влажное пятно, исчезла ваза с голубыми узорами, а ширма у нашего с Эллисом места, как правило, наполовину сложенная, была расставлена во всю ширь.

– Что произошло? – спросила я, пройдя через зал сразу на кухню. Мэдди, воркующая вместе с мистером Миреем над каким-то нелепо крошечным пирожным, подскочила, как укушенная, и лицо у неё сделалось виноватое. – Надеюсь, не нападение убийцы?

Она замешкалась с ответом, явно боясь сказать лишнего, а вот повар буквально просиял – и тем сразу навёл меня на дурные мысли.

– О, нет, никаких убийц, просто два джентльмена повздорили! – счастливо подтвердил он мои худшие опасения и мечтательно закатил глаза: – О-ля-ля, какие выражения! Какие страсти! Это вдохновило меня на пирожное с шоколадом, орехами и красным перцем, хотите попробовать? У него мягкая начинка, ах…

– Чуть позже, мистер Мирей, премного благодарна, – мягко прервала его я и, за неимением вариантов, обратилась к Георгу, мрачно помалкивающему: – Так что же произошло?

Тот тяжко вздохнул и принялся переливать кофе из турки в чашку.

– Всё случилось слишком быстро, леди Виржиния, никто и не успел ничего понять. Пришёл немолодой джентльмен, весьма солидный с виду, впрочем. В списках его имени не было, однако он заявил, что-де у него назначена беседа с вами и он вас непременно дождётся. Мэдди усадила его было с краю, у окна, но тут подскочил мистер ла Рон, принялся кричать и размахивать руками…

Я почувствовала насущную необходимость немедленно сесть – куда угодно, хоть бы и на стол.

– К сожалению, могу себе это представить.

– Джентльмен ответил, – продолжил тем временем Георг. – Завязалась безобразная перепалка, и, что удивительно, миссис Скаровски поддержала мистера ла Рона. Мы и оглянуться не успели, как они покинули кофейню, да ещё и половину посетителей за собой утянули. Я велел пересадить гостя за ширму – в конце концов, вдруг у вас правда с ним назначена встреча, но сейчас уже сомневаюсь. Может, стоило и выгнать… Кстати, его зовут Пек, Стюарт Пек.

Головоломка мгновенно сложилась.

«Сибилла Аксонская»! Тот самый продажный щелкопёр, который по заказу «Общества благодетельных леди» распространял слухи о цирке! Неудивительно, что Луи ла Рон едва не ввязался с ним в драку – они ведь, насколько мне помнится, заклятые враги… Но что же тогда привело мистера Пека в «Старое гнездо»?

– Мэдди, – обратилась я к подруге. Та, поняв, что я не сержусь из-за скандала, улыбнулась. – Гость уже заказал что-нибудь?

– Воду, – кивнула она. – Попросил воды. Сказал, что он не деньги пришёл сюда тратить.

– Что ж, отнесите ему воды, – разрешила я, чувствуя предвкушение и азарт – не иначе, от Эллиса набралась манер. – А мне – какой-нибудь вычурный, донельзя эстетский кофе. Пусть мистер Пек оценит, что он упустил.

– И пирожное? – спросил восторженно Мирей, но, увы, уже мне в спину, ибо я возвращалась в зал.

Мне не терпелось узнать поскорее, что за человек заставил ретироваться самого Луи ла Рона.

А выгнать его никогда не поздно.

По рассказам мистер Пек представлялся кем-то вроде классического опереточного злодея – брюнета с капризным лицом и непременно с тонкими чёрными усиками. Однако выглядел он более чем благопристойно: белокурый джентльмен средних лет с напомаженными волосами, одетый в неброский серый костюм в узкую полоску, причём ткань жилета была всего на полтона светлее остальной. К лацкану пиджака зажимом в форме четырёхлистного клевера крепилась цепочка от монокля; свободный стул по соседству занимал маленький, изрядно потёртый чемодан, обитый кожей. Мистер Пек неторопливо изучал газету – «Бромлинские сплетни», как это ни удивительно – и, похоже, чувствовал себя превосходно. Заметив меня, он тут же встал и коротко поклонился.

– Леди Виржиния, польщён знакомством. – Взгляд его, как и у многих обладателей монокля, казался слегка презрительным, но тон был безукоризненно вежливым. – Я не отниму у вас много времени.

Честно признаться, я шла в зал с намерением обменяться с наглецом парой фраз и выставить его вон. Мне были отвратительны его методы работы, и напыщенные статьи, и то, что он вообще водился с «Обществом благодетельных леди»… Но у него оказалось умное и спокойное лицо – и это совершенно меня обезоружило.

– Что ж, – присев за стол, я механически разложила веер и сложила его с щелчком, – с удовольствием выслушаю вас.

Только после этого мистер Пек вернулся на своё место. Выдержав небольшую паузу, как раз подходящую для того, чтобы убрать монокль в жилетный кармашек, он сцепил пальцы в замок и с безупречной выдержкой произнёс:

– Полагаю, меня убьют до конца недели, самое большое – в следующий вторник. Нет-нет, не спешите возражать и разубеждать меня. Это вполне взвешенный вывод. Пока я шёл сюда, то заметил по крайней мере двоих, следующих за мною. У меня была назначена встреча с перчаточником поблизости, потому никто из преследователей ничего не заподозрил, однако когда я открыл двери вашей кофейни, моя судьба была предрешена.

Поделиться с друзьями: