"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
Я кивнул.
– Да, лейтенант взяла на себя труд ввести меня в курс дела. В самых общих чертах.
– Мне кажется, способ выбран крайне… экзотичный. Но эффективный. Учитывая, что мы не в силах ему противостоять. Врачи говорят, что такими темпами Лайон не протянет и недели.
Я видел, что мой собеседник старается не показать, как обеспокоен. Ещё бы: единственный наследник в опасности!
– Верно ли я понял, что ваши дочери никаким нападениям не подвергались?
– Никаким. Их охраняют, но, кажется, зло повадилось только к Лайону.
– Сколько мальчику лет?
– Четырнадцать.
– Он младший из детей?
Лорд Вудвиль кивнул и вытащил из ящика стола курительную трубку.
– Я очень обеспокоен, господин Блаунт. Помимо того, что Лео – наследник, он ещё и мой любимый сын. И мне не хотелось бы… потерять его.
Голос лорда дрогнул. Пока он набивал и раскуривал трубку, в кабинете царила тишина. Мне не хотелось задавать вопросы, не дав лорду времени взять себя в руки. Наконец, он откинулся на спинку кресла и уставился на меня.
– Господин Блаунт, вы деловой человек, и я не хочу, чтобы мысли о гонораре отвлекали вас от расследования. Сколько вы хотите получить в качестве аванса?
– Прежде, чем смогу убедиться, что дело по моей части?
– То есть, что в нём замешан вампир или иная потусторонняя сущность, - понимающе кивнул лорд Вудвиль. – Да, мне бы хотелось, чтобы вы приняли участие в расследовании в любом случае. Я кое-что слышал о вас от людей, которым вполне доверяю. Они весьма лестно отзывались о ваших способностях.
– Благодарю. Что ж, если вам угодно… Десять тысяч.
– Как скажете.
Лорд тут же достал чековую книжку и выписал требуемую сумму.
– Если вам удастся спасти Лайона, можете попросить любой гонорар. В разумных пределах, разумеется.
Сложив чек, я спрятал его в карман лапсердака.
– Мне нужно осмотреть комнату, где ночует ваш сын. Нападения ведь происходили только в спальне?
– Да. Но сегодня я переселил Лайона в другую комнату.
– Разумно. Но мне всё равно нужно осмотреть место преступления, так сказать.
– Конечно. Делайте всё, что сочтёте нужным. Я дам охране распоряжение всячески вам способствовать. Никто не станет чинить вам препятствий.
– Тогда, с вашего позволения, займусь делом. Кто-нибудь покажет мне, где находится спальня вашего сына?
Лорд Вудвиль поднял со стола колокольчик и позвонил. Спустя полминуты вошёл невысокий лакей в белой ливрее. Поклонившись, он замер в ожидании приказаний.
– Феликс, проводи господина Блаунта в бывшую спальню Лайона. Ему нужно там всё осмотреть.
– Да, милорд. Прошу за мной.
Поднявшись, я кивнул Глории.
– Мисс Глостер. Ещё увидимся, полагаю.
Лакей повёл меня по дому. Нам попадались слуги и охранники. Все они окидывали меня взглядами, но ничего не говорили. Наконец, провожатый остановился перед дверью и отворил её. Он сдвинулся вправо, пропуская меня.
– Не заперто? – спросил я.
– Незачем, господин. Здесь уже никто не живёт.
Войдя, я обернулся.
– Мне нужно остаться одному. Прошу не мешать мне некоторое время.
– Как угодно, господин.
Поклонившись, лакей исчез за дверью.
Пройдясь по комнате, я остановился возле столика, на котором лежала пара книг. Сдвинув их, я поставил саквояж, а затем произнёс заклинание и потёр рубин на перстне. Пора спросить фамильяра, что тот думает о существовании вампиров.
Глава 25
Джексон материализовался на ковре, мурлыкнул и скосил на меня глаза цвета мерцающих изумрудов. Его пушистый хвост завибрировал, шерсть встопорщилась, и по ней пробежали алые искры.
– Что на этот раз?
– Я тебя что, опять оторвал от сна?
– Неважно. У меня полно дел. Думаешь, я только и занят тем, что жду, когда ты меня призовёшь?
– Какие у тебя дела? Ладно, не суть. Есть подозрение, что в этой комнате появлялся вампир. Что скажешь?
– Про вампиров? Хм… Мерзкие твари.
– Встречался с ними?
– Приходилось пару раз.
– Значит, они существуют?
Фамильяр усмехнулся.
– Чего в мире только нет.
– Так, ясно. А как насчёт этой комнаты?
– Дай мне минутку, хозяин.
Джексон вальяжно прошёлся по спальне, втягивая воздух, шевеля ушами и подёргивая длинными острыми ушами. Запрыгнул на кровать, помацал одеяло когтями и вдруг свернулся клубочком.
– Чувствую эманации, - объявил он. – Кое-что тут точно было. Не уверен насчёт вампира, но некая тварь заявлялась несколько раз. Так что ты по адресу. Можешь смело брать деньги. Ты ведь у нас щепетильный: просто так людей на бабки не разводишь.
– Ясное дело, нет. Значит, что-то здесь побывало. Хм… Но никто ничего не видел: охрана была усыплена.
– Вполне возможно. Потусторонние твари это умеют. Правда, не все. Вампиры, например, да.
– Мне нужно больше информации.
– Это всё, что я пока могу тебе сказать. Но имей в виду, что кровососы не берутся с потолка. Кто-то должен стать вампиром.
– Например? Я читал, что в них превращаются мертвецы, не захороненные по христианским обрядам.
Фамильяр насмешливо фыркнул.
– Какая чушь! Вампиры существовали задолго до появления этой относительно новой религии.
– Ещё самоубийцы, - сказал я.
– Всё может быть. В любом случае, ты должен вычислить того, кто сюда повадился.
– Если это вампир, нужно искать мертвеца. Я слышал, что у лорда Вудвиля недавно умерла жена.
– Вот с неё и начни.
– Думаешь, мать может являться по ночам, чтобы сосать кровь у своего ребёнка?
– Поему нет? Вампир – это уже другое существо. Родственные узы тут не имеют значения.
– Но с какой стати леди Вудвиль превращаться в вампира?
– Вот и выясняй. Ты же у нас детектив.