Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он отпускает меня, и я кривлю губы, глядя ему в спину. Он ведь не сказал «не для людей», правда?

— Что, в этот раз я не буду кровоточить из глаз? Это, типа, обряд посвящения для парней-драконов? — спрашиваю я, следуя за ним по расчищенному пространству между рядами. Это сельскохозяйственные угодья или просто странный инопланетный феномен? Это действительно выглядит как виноградник по своей планировке. Что-то маленькое и пушистое выбегает между рядами, и я сдерживаю крик.

Пока Абраксас со мной — и поблизости нет самок Абраксасов — я в безопасности. Типа того. Только типа.

Мы снова входим в деревья на другой стороне поляны, а затем проходим мимо большого парового жерла, похожего на то, в котором он танцевал сегодня, до того, как жизнь стала полным дерьмом. Из него вьется странный дым, такого же неприятного фиолетового цвета, как и его узоры. Он останавливается рядом с ним и вдыхает, и на краткие секунды все его биолюминесцентные полосы вспыхивают светом и яркостью.

Абраксас вздрагивает и отворачивается, проходя мимо, словно ему больно уходить.

Я краду переводчик обратно, и, к моему удивлению, он отвечает на мой предыдущий вопрос.

— Токсично для женских гормонов, — говорит он, что является интересной концепцией. Интересно, откуда он это знает? Типа, это общеизвестный факт среди его народа? Мне кажется, что представители его вида не особо разговорчивы.

— Самки драконов? — спрашиваю я, и либо он уже знает оба этих английских слова, либо понимает их из контекста.

— В основном токсично для инопланетных самок.

Абраксас останавливается возле другого жерла; фиолетовое свечение изнутри освещает его лицо, когда он поворачивает голову, чтобы посмотреть на меня, словно обдумывает что-то, но еще не решился действовать.

— Многие украденные инопланетяне, как ты, живут здесь.

Он имеет в виду людей, я полагаю.

Я моргаю, глядя на него. Это самый длинный, самый связный разговор, который у нас когда-либо был. Этот новый переводчик примерно в миллион раз лучше предыдущего. Чем больше мы им пользуемся, тем лучше он, кажется, работает. Должно быть, это какая-то самообучающаяся фигня с ИИ или что-то в этом роде. Но что я знаю о технологиях? Я кейтеринг-менеджер.

Абраксас поднимается в полный рост, а затем подходит ко мне вплотную, игнорируя волну биолюминесцентных летучих мышей, которые разлетаются по деревьям позади него. Он протягивает странно человеческие пальцы и берет меня за подбородок. Прикосновение его теплых кончиков пальцев к моей челюсти — слишком приятное ощущение для тела, которое лишь наполовину сшито обратно драконьей слюной. Моя рука автоматически поднимается, чтобы коснуться его запястья, пальцы скользят по одному из его узоров. Он все еще слегка липкий, но эффект приглушен, пробуждая в моем животе светлячков желания, а не реактивные самолеты.

Он постукивает когтем по моей челюсти сбоку, а затем всякая тонкость исчезает, когда он берет мое лицо в обе руки и склоняется надо мной. Этот его чеширский рот распахивается, обнажая зубы, зубы, зубы, и пот мгновенно выступает на моем лбу и ладонях. Он не она; я доверяю ему.

Этот похожий на хлыст язык находит мой рот и раздвигает его без прелюдий, скользя по моему языку и щекоча заднюю стенку горла. Мои глаза широко открыты, но они быстро закрываются, мои маленькие руки крепко сжимают его запястья. Он достаточно велик, чтобы кончики моих пальцев не соприкасались, даже близко.

Жар пробегает по мне дугой, и я переминаюсь, поднимаясь на цыпочки, изо всех сил стараясь устоять на ногах.

Абраксас не торопится, проводя острым кончиком языка по моей нижней губе, очерчивая верхнюю губу с такой точностью, что, закрыв глаза, я могу представить, что это один из его изящных пальцев. Он ныряет обратно, наклоняясь ближе, проталкивая язык глубже, и хотя я знаю, что он не понимает концепции поцелуя, я думаю, он прекрасно понимает мою реакцию на него.

Он отстраняется, эти его глаза — призмы цвета, лавандового и фиолетового, и лазурного, аметистового, и сапфирового, и золотого. Вокруг его темного зрачка есть одно кольцо этого цвета, золотого. Хотя у него нет белков глаз, они тоже странно человеческие. Абсолютно разумные. О чем я вообще думала? Он может говорить на базовом английском, что больше, чем я могу сказать о себе и его языке.

Этот его рот из фильма ужасов изгибается в сторону в том, что очень легко можно было бы назвать ухмылкой.

— Ты передумала насчет спаривания? — спрашивает он с надеждой, и я таращусь на него. — Я бы не спросил снова, но при таких обстоятельствах, боюсь, я должен.

Ого. Переводчик становится намного лучше. Быстро. Это кажется… странным.

— Нет! — слово вырывается у меня порывом.

Он спрашивает о сексе, когда он отравлен — ужален! — когда ему трудно стоять прямо, не качаясь? Когда он умирает? После того, как ему станет лучше, конечно. Сейчас? Черта с два.

— Ты спятил?

Но тот поцелуй был… мне понравился поцелуй. Я втюрилась в умирающего инопланетянина.

Лицо Абраксаса закрывается, рот смыкается и сплющивается до невидимости. Он опускает голову, а затем снова отворачивается, опускаясь на четвереньки.

Моя рука поднимается ко рту, кончики пальцев касаются покалывающих губ. Я говорю себе, что это из-за его странных феромонов, той странной липкой субстанции, которая исходит из его отметин. Но это не единственная причина, и я это знаю. Для пары инопланетян у нас определенно хорошая химия.

Я пробегаю расстояние между нами, замедляясь до легкого шага рядом с ним.

Сейчас уже совсем темно, но он светится достаточно, чтобы мы могли видеть. Кроме того, я думаю, он безошибочно знает, где мы находимся. В конце концов, это его территория.

Впереди вырастает большая тень, нарушая ровный, предсказуемый ритм деревьев. Настолько темно, что я почти пропускаю ее, но потом щурю глаза и вижу, что это тьма, наслоенная на тьму. Корабль.

— О боже, мы на месте?! — я бросаюсь вперед с этим странным чувством отчаяния во мне, которое боюсь признать.

Это паника, вот что это такое. Настоящая паника.

— Человек, нет.

Он встает передо мной, преграждая путь, и опускает голову; спирали на его рогах мерцают.

— Не этот.

Он отходит от громоздкой фигуры корабля, и я сильно сомневаюсь, вешает он мне лапшу на уши или нет. Но зачем ему это? На кону его жизнь. Вскоре я вижу собственными глазами, что он говорит правду.

Мы проходим мимо настоящего кладбища упавших кораблей — всех размеров. Один из них маленький, как седан, другой большой, как коммерческий самолет, и все, что между ними. Мы проходим прямо мимо дверного проема одного из них, и я не могу устоять.

Там светящиеся цветы цепляются за этот корабль, добавляя достаточно света, чтобы я смогла увидеть кресло — и скелет, пристегнутый к нему. Скелет ни в коем случае не человеческий, но тем не менее это белый костяной скелет. Как возможно, что жизнь здесь такая разная, но так странно похожа на жизнь на Земле?

Я снова задумываюсь, не под кислотой ли я, спотыкаясь на вечеринке Табби Кэт и целуясь с воображаемым инопланетянином. Эта мысль беспокоит меня больше, чем я позволю себе признать. Я отталкиваюсь от разбитого корабля и продолжаю идти.

Поделиться с друзьями: