Фиктивный брак
Шрифт:
— Гости уже прибыли, мастер Габриэль! — торопила ребенка, видимо, его няня, или гувернантка. А мне отчего-то стало приятно осознание того, что у мальчика есть учительница. Это делало честь его разоренному отцу.
Подняв глаза, устремила взгляд на лестницу, заметив две фигуры, маленькую и чуть повыше, появившиеся так внезапно.
Женщина и мальчик. Меня интересовали оба. Габриэль, а это был несомненно он, тоже смотрел вниз, а затем сорвался с места и под вопль раздосадованной женщины, побежал, перепрыгивая через ступени с визгом: «Папа!».
Он пронесся мимо, словно маленький ураган и повис на руках Эдварда Бэрилла. Худенький, маленький, с длинными до плеч, светлыми локонами, наверное, полученными в наследство от матери. Не зря говорят, что мальчики чаще всего похожи на своих матерей.
Я не успела разглядеть толком лицо ребенка. Слишком быстро он промелькнул мимо, а теперь стоял ко мне спиной, обнимая отца за шею и уткнувшись лицом в его плечо. Широкая ладонь генерала опустилась на светлую макушку. Приласкала грубо, по-мужски, но с той нежностью, которая присуща только тем, кто искренне любит своих детей. У него даже глаза стали другими. Засветились, полные тепла и той особенной мягкости, которую мужчины проявлять не любят. Особенно прилюдно. А нас в холле было много.
— Лорд Габриэль Бэрилл! — раздалось сверху строгое. — Вы забываете о манерах!
Женщина стала неспешно спускаться вниз. Я перевела на нее взгляд, отметив, что это вряд ли гувернантка. Слишком много горделивости было в осанке и во взгляде темных глаз.
Кто же она?
Я не сразу поняла, что Нед на нее похож. Но не мать. Для матери эта леди была слишком стара. Значит, бабушка?
Мальчик упрек услышал. Отпустил с неохотой папу и отошел на шаг назад, оглядев гостей. Я же, в свою очередь, посмотрела на него, поражаясь тому, насколько он, вопреки моим ожиданиям, похож на Эдварда. Просто одно лицо. Только черты нежнее и волосы не темные. А глаза вот — папины.
А Габриель прехорошенький. Только какой-то маленький, даже для своего возраста. Я бы даже сказала, хрупкий. Возможно, родители ограждали его от любой физической активности, оберегали, как единственного сына? Не зря же Нед говорил о желании иметь еще одного наследника. Все же, не все тут просто. Есть загвоздка, но пока не пойму, в чем.
— Матушка! — сэр Томас вышел вперед, поклонился леди, величественно спускавшейся вниз по лестнице.
— Леди Бэрилл, — Эдвард оставил сына, подъехал ко мне на своем кресле. Взял решительно за руку. — Позвольте представить вам мою жену, леди Эйвери Бэрилл и ее отца, мистера Латимера.
Спускаясь, хозяйка дома снизошла до взгляда в мою сторону и ответного кивка моему папе, я же мысленно прикинула, сколько леди может быть лет, если она является матерью сэра Томаса и прабабушкой маленькому Габриэлю. Семьдесят? Восемьдесят? Вряд ли меньше. Возраст очень почтительный.
Вот она ступила в холл. Седые волосы уложены короной, темное строгое платье, темные глаза, пристально рассматривающие все вокруг. Со зрением у нее явно было все в порядке, несмотря на преклонные года. Она не щурила глаза и шла ровно, этаким солдатом в юбке. При женщине все еще была ее стать и она гордо несла себя, словно королева в своем королевстве. Впрочем, скорее всего, именно так оно и было.
— Значит, все же, женился, — приблизившись к сэру Томасу, она «клюнула» его губами в щеку и развернулась в нашу с Эдвардом сторону.
— Да. — Голос Неда прозвучал спокойно. И его рука, державшая мои немного похолодевшие пальцы, была крепкой и не дрогнула. Значит, все не так страшно!
Я присела в книксене, приветствуя старшую леди.
— Добро пожаловать в Северные пустоши, леди Эйвери, — величаво подплыла ближе хозяйка замка. — Очень любопытно узнать о том, какого вы рода и…
Эдвард улыбнулся.
— Всему свое время, леди Джоанна. Мы устали с дороги и всем нам просто необходим отдых. Давайте обсудим все во время ужина.
Надо же! Он называет бабушку по имени! Забавно. Хотя, если подумать, то вряд ли такая женщина пожелает, чтобы к ней обращались как к бабушке. Нет. Она родилась леди и леди умрет. Но точно не бабушкой. Это выше нее.
— Да. Конечно, — как-то подозрительно быстро согласилась новая родственница. — Ваши комнаты готовы. Новые слуги прибыли вовремя для того, чтобы отмыть спальни, но увы, недостаточно для того, чтобы привести в порядок остальные залы. — И снова взгляд на меня. — Надеюсь, вам понравятся отведенные покои.
— Непременно, — ответила я, но, прежде чем закончить разговор, обратила свое внимание на Габриэля. До сих пор мальчик молча стоял на месте, где его оставил отец. На всех нас, новых для него людей, он смотрел не без интереса, но и не сказала бы, что радостно. И все же, я подошла к нему, наклонилась и протянула руку:
— Доброго вечера, Габриэль. Я — Эйвери, новая жена твоего отца. Надеюсь, мы подружимся, — сказала и улыбнулась.
Вблизи мальчик показался просто нереально красивым. Тонкие черты, большие глаза, точно такие же, как и у генерала. И смотрит так, словно давно не ребенок, изучающе, осмысливая и мои слова, и свой ответ:
— Только не думайте, что я буду называть вас мамой, — проговорил маленький лорд и я улыбнулась уже веселее.
— Изволь. Не претендую. Можешь обращаться ко мне просто Эйвери.
Он не ответил, а я распрямила спину. У нас еще будет время подружиться. Мальчишка не глупый, даже я бы сказала, умненький. Но нам надо привыкнуть к нему. Дети не умеют играть в отличие от взрослых, изображая несуществующие радость и счастье. Их уважение и любовь надо заслужить. А для этого требуется время. Иногда даже много времени. Но я не тороплюсь. У меня впереди целый год. Длинный и бесконечный.
И если по поводу мальчика опасений не было, то бабушка Неда показалась мне женщиной непростой. Подозреваю, что мне сложно будет найти с ней общий язык. Но я постараюсь. И не с такими справлялась. Главное — расставить приоритеты сразу. Если у нее тяжелый характер, а так оно, скорее всего, и есть, то пусть поймет, что гнобить себя не позволю. Ни ей, ни кому бы то ни было.
— Для вас тоже готова комната, — обратилась к мистеру Латимеру леди Джоанна. — Надеюсь, вам понравится и будет уютно.
— Несомненно, — с улыбкой и поклоном ответил мой отец.
Покои оказались уютными. Как и ожидалось, смежными с покоями молодого лорда Эдварда. Просторные, состоявшие из спальни, прилегавшей к ней гардеробной, гостиной, ванной комнаты и небольшого кабинета, где днем должно было быть необычайно светло за счет высоких, почти от пола и до самого потолка, широких окон.
Мебель, конечно, оставляла желать лучшего, но иного я, признаться, и не ждала.
К тому моменту, когда мы с отцом поднялись наверх, горничная уже разбирала вещи. Отца поселили в комнатах, расположенных чуть дальше по коридору. Его провожал старый дворецкий. Там же нашлась комната и для тетушки Терезы, к слову, тоже располагавшаяся достаточно близко к моим.