Финанс-романс. В дебрях корпоративной Европы
Шрифт:
Генеральные директора (англ.).
34
Образное выражение, обозначающее щедрое выходное пособие, которое будет выплачено в случае, если человека уволят или произойдут какие-нибудь серьезные перемены в бизнесе, например поглощение другой компанией.
35
Стратегия увольнения (англ.)
36
AIG – крупнейшая американская страховая компания, рискованные операции которой с финансовыми инструментами усугубили международный финансовый коллапс осенью 2008 года. Компанию спасла от банкротства только финансовая поддержка американского правительства. Весной 2009 года топ-менеджеры получили значительные бонусы, предусмотренные заключенными ранее контрактами, которые практически были выплачены из сумм, полученных от государства, что вызвало широкую негативную реакцию финансовой общественности.
37
«Никогда не сдавайся!» (англ.) , книга Дональда Трампа, создателя и руководителя Trump Organization , занимающейся недвижимостью, автора множества изданий о бизнесе и психологии успеха, а также ведущего популярной программы Apprentice .
38
Гибкими, восприимчивыми и изобретательными (англ.).
39
Я хожу по магазинам, следовательно, существую (англ.).
40
Героиня серии романов Софи Кинселлы о шопоголике.
41
Слово outlet (англ.) означает и «выход», и «магазин товаров по сниженным ценам».
42
Инвестиции без риска (англ.).
43
American Express.
44
Rotterdam School of Management.
45
Центры внутрикорпоративных сервисных услуг, создающиеся из работников компании и призванные оптимизировать ее работу. Услуги могут быть разного характера: делопроизводство, контроль качества продукции, служба поддержки клиентов и др.
46
Executive MBA – особый вид МВА – программ, обычно без отрыва от основной работы, предназначенный для студентов, уже обладающих значительным опытом на среднем менеджерском уровне и рассчитывающих стать директорами.
47
Построение сети деловых контактов.
48
Это настоящая потеря (англ.).
49
Выбери работу, куда не нужно каждый день ходить в брюках, а в туфлях на каблуках и в галстуке и подавно. Мы в Southwest Airlines живем по-другому. Ты поймешь это сразу, как только увидишь нас. Мы ищем людей, которые серьезно относятся к своей работе, а не к себе самим. Так что если ты по жизни балагур и у тебя аллергия на тесную униформу, звони в наш отдел кадров (англ.).
50
«Холодная сталь: Лакшми Миттал и многомиллиардная битва за глобальную империю».
51
«Да здравствует Кельн!», самая популярная карнавальная песня, исполняется на диалекте кёльш.
52
Встроенное (англ.) умение получать удовольствие от жизни (фр.).
53
Остроумных нарядов (англ.).
54
Если ожидать неприятностей, что-нибудь обязательно случится (англ.) – закон Мерфи.
55
Нежелательным вниманием сексуального характера.
56
Отдел по связям с инвесторами (англ.).
57
Мы переживем (англ.).
58
Да ты отвязная мамочка! (англ.)
59
Английский (англ.) ? Немецкий (нем.) ?
60
Отвали, а то позову полицию! (англ.)
61
Акции, которые проводят бары, обычно вечером в среду, когда два напитка предлагают по цене одного.
62
Institut Européen d´Administration des Affaires — одна из лучших бизнес-школ в мире и, бесспорно, лучшая в Европе, находится в пригороде Парижа, в Фонтенбло.
63
London Business School – Лондонская школа бизнеса.
64
International Financial Reporting Standards – Международные стандарты финансового учета.
65
Утро понедельника (англ.) – на корпоративном жаргоне формула для описания плохого настроения и нежелания приступать к работе.
66
Слава богу, пятница (англ.) – на корпоративном жаргоне выражение радости по поводу окончания рабочей недели.
67
Нужна помощь (англ.).
68
Золотой стандарт – финансовая система, при которой государство обязуется обменять по требованию владельца бумажные денежные знаки на фиксированное количество золота. Золотой стандарт долгое время считался хорошей защитой от инфляции, гарантией стабильности цен и способом ограничить выпуск правительствами новых денег. Но в 1971 году президент США Никсон принял решение прекратить конвертацию доллара в золото. Увязывать количество денег в обращении с объемами добычи золота в мире или его запасами у каждой страны было признано неразумным. К тому же правительства стали все чаще использовать «денежный пресс» для стимуляции экономики во время кризисов.
69
Районы, где живут коренные жители, обычно на месте бывших гетто.
70
Black Economic Empowerment – государственная программа передачи значительной части экономики коренному населению.
71
«Или-или», то есть или принимай условия, или сделка не состоится (англ.).
72
Я люблю деньги. Они нужны, чтобы совершать покупки. Но хочется денег со смыслом. Смысл – вот что по-настоящему обогащает жизнь (англ.).
73
Ментор – независимый советник по карьерным вопросам, чаще всего начальник отдела, никак не связанного с работой отдела подопечного. Программы менторства создаются во многих корпорациях для того, чтобы молодые менеджеры смогли получить совет опытного сотрудника, расширить корпоративные контакты, узнать, как принимаются важные кадровые решения.
74
Смену функции (англ.)
75
Многолетний руководитель американского концерна General Electrics , автор книг о теории управления Straight from the Gut («Прямой разговор») и Winning («Победитель»).
76
Senior Team, высший эшелон руководства (англ.).
77
Департамент, который занимается зарплатами, бонусами, управлением пенсионными обязательствами, корпоративными страховками, условиями длительных командировок внутри компании и прочими финансовыми аспектами кадровой службы.
78
Нет предела совершенству (англ.).
79
Помешанная на почве контроля (англ.).
80
Известная люксембургская компания, выпускающая посуду, а также мебель и оборудование для ванных комнат.