Форт
Шрифт:
— Подбородок выше, сэр, — сказал слуга, и на мгновение воцарилась тишина, пока бритва скользила по шее генерала.
— Что у вас на уме, капитан? — спросил Маклин, когда бритву ополоснули.
— Засека, сэр.
— Превосходная вещь для размышлений, — легкомысленно бросил Маклин, а затем снова умолк, пока слуга вытирал ему лицо полотенцем. — Благодарю, Лэрд, — сказал он, когда ткань убрали с его шеи. — Вы завтракали, капитан?
— Скудный завтрак, сэр.
Маклин улыбнулся.
— Мне сказали, куры начали нестись. Не могу же я допустить, чтобы вы, парни, голодали. Лэрд? Будь добр, посмотри, не сможет ли Грэм сотворить нам яиц пашот.
— Так точно, сэр, — слуга собрал миску, полотенце, бритву и ремень для правки. — И кофе, сэр?
— Я произведу тебя в полковники, если ты найдешь мне кофе, Лэрд.
— Вы вчера уже произвели меня в генералы, сэр, — с усмешкой сказал Лэрд.
— Вот как? Тогда дай мне повод сохранить за тобой этот высокий чин.
— Я постараюсь, сэр.
Маклин повел Филдинга к западному валу форта, который выходил на высокий лесистый утес. Смешно было называть это валом, поскольку он был еще не достроен, и проворный человек мог с легкостью его перепрыгнуть. Ров за ним был неглубок, а заостренные колья на его дне вряд ли задержали бы врага и на мгновение. Люди Маклина с рассветом принялись наращивать стену, но генерал знал, что ему нужна еще неделя непрерывной работы, чтобы валы стали достаточно высокими и могли сдержать атаку. Опираясь на палку, он взобрался на насыпь из бревен и утрамбованной земли, служившую валом, и устремил взгляд через гавань, мимо флотилии Моуэта, туда, где в заливе стояли на якоре вражеские корабли.
— Сегодня утром тумана нет, капитан.
— Никак нет, сэр.
— Бог нам улыбается, а?
— Он ведь англичанин, сэр, помните? — с улыбкой предположил Филдинг.
Капитан Майкл Филдинг тоже был англичанином, артиллеристом в темно-синем мундире. Тридцатилетний, светловолосый, голубоглазый и обескураживающе элегантный, он выглядел так, словно ему было бы куда уютнее в каком-нибудь лондонском салоне, чем в этой американской глуши. Он был воплощением того типа англичан, который Маклин инстинктивно недолюбливал: слишком томный, слишком высокомерный и слишком красивый. Но, к удивлению Маклина, капитан Филдинг оказался к тому же дельным, сговорчивым и умным. Он командовал полусотней канониров и разношерстным набором орудий, среди которых были шести-, девяти- и двенадцатифунтовые. Одни на полевых лафетах, несколько на гарнизонных, а остальные — на морских. Пушки собирали по складам в Галифаксе, чтобы состряпать наспех собранные батареи, но, впрочем, думал Маклин, вся эта экспедиция была сплошной импровизацией. У него не хватало ни людей, ни кораблей, ни орудий.
— Да уж, — с тоской произнес Маклин, — вот бы нам засеку.
— Она у нас будет, если вы одолжите мне сорок человек, сэр. — предложил Филдинг.
Маклин обдумал просьбу. Почти двести его солдат были разбросаны по пикетам, охраняя места, где янки могли попытаться высадиться. Он считал, что вчерашнее приближение врага к утесу было всего лишь блефом. Они хотели, чтобы он думал, будто они будут штурмовать западную оконечность полуострова, но он был уверен, что они выберут либо гавань, либо перешеек, причем перешеек был куда более вероятным местом высадки. И все же он должен был охранять все возможные места, а пикеты на берегу отнимали почти треть его людей. Остальные трудились, углубляя колодец и возводя стены форта, но если он удовлетворит просьбу Филдинга, ему придется отвлечь часть этих людей, что замедлит работу над жизненно важными валами. И все же засека была хорошей идеей.
— Сорока человек вам хватит?
— Нам еще понадобится упряжка волов, сэр.
— Да, понадобится, — сказал Маклин, но все его воловьи упряжки были заняты подвозом материалов с берега гавани, где все еще стояла большая часть орудий Филдинга.
Маклин взглянул на парные бастионы, прикрывавшие фланги на западной стены форта. Пока что у него было установлено всего два орудия, что представляло собой жалкую защиту. Подвезти в форт еще пушки было бы нетрудно, но стена как раз достигла той высоты, где для установки пушек требовались платформы, а подготовка платформы требовала времени и людей.
— Где бы вы разместили засеку? — спросил он.
Филдинг кивнул на запад.
— Я бы прикрыл тот подход, сэр, и северную сторону.
— Да, — согласился Маклин. Засека, огибающая форт с запада и севера, помешала бы любой атаке янки как с утеса, так и с перешейка.
— Большая часть леса уже порублена, сэр, — сказал Филдинг, пытаясь убедить Маклина.
— Это так, это так, — рассеянно ответил Маклин.
Он жестом велел англичанину спуститься со стены и перейти через ров, чтобы их не услышали рабочие, укладывавшие бревна на вал.
— Позвольте мне быть с вами откровенным, капитан, — тяжело произнес Маклин.
— Конечно, сэр.
— Этих мятежных негодяев — тысячи. Если они придут, капитан, а они придут, то, я полагаю, нас будут атаковать две или три тысячи. Вы понимаете, что это значит?
Филдинг несколько секунд молчал, затем кивнул.
— Понимаю, сэр.
— Я повидал достаточно войн, — с сожалением сказал Маклин.
— Вы хотите сказать, сэр, что мы не выстоим против трех тысяч человек?
— О, мы-то выстоим, капитан. Пустить им кровь мы, конечно, сможем, но одолеть их? — Маклин обернулся и указал на недостроенную стену. — Будь этот вал в десять футов высотой, я бы мог умереть здесь от старости, а будь у нас дюжина установленных орудий, смею сказать, мы бы одолели и десять тысяч человек. Но если они придут сегодня? Или завтра?
— Они нас сомнут, сэр.
— Да, сомнут. И это говорит не трусость, капитан.
Филдинг улыбнулся.
— Никто, сэр, не может обвинить генерала Маклина в трусости.
— Благодарю вас, капитан, — сказал Маклин, а затем уставился на запад, на возвышенность. Гребень полого поднимался, усеянный пнями срубленных деревьев. — Я с вами откровенен, капитан, — продолжал он. — Враг придет, и мы окажем ему сопротивление, но я не хочу здесь бойни. Я уже видел такое. Видел, как люди, доведенные до ярости, вырезали гарнизон полностью, а я пришел сюда не для того, чтобы вести славных молодых шотландцев в раннюю могилу.
— Я вас понимаю, сэр, — сказал Филдинг.
— Надеюсь, что так. — Маклин повернулся, чтобы посмотреть на север, где расчищенная земля спускалась к лесу, скрывавшему широкий перешеек. Именно оттуда, по его мнению, должен был появиться враг. — Мы исполним свой долг, капитан, — сказал он, — но я не стану сражаться до последнего, если не буду видеть шанс одолеть этих негодяев. Хватит с шотландских матерей потерянных сыновей. — Он помолчал, затем улыбнулся артиллеристу. — Но и сдаваться слишком легко я не стану, поэтому поступим так. Делайте вашу засеку. Начните с северной стороны, капитан. Сколько у вас орудий на полевых лафетах?
— Три девятифунтовых, сэр.
— Поставьте их сразу за фортом, на северо-восточном углу. У вас есть картечь?
— В избытке, сэр, и капитан Моуэт прислал несколько «виноградных гроздей» [29] .
— Вот и прекрасно. Так что если враг пойдет с севера, а я думаю, именно так и будет, вы сможете оказать им теплый прием.
— А если они пойдут отсюда, сэр? — спросил Филдинг, указывая на высокий западный утес.
— Значит, наша ставка не сыграет, — признал Маклин.
29
Картечь использовались для стрельбы по живой силе на ближних дистанциях. Эти типы снарядов превращали гладкоствольную пушку в гигантский дробовик. Однако конструктивно и тактически обычная картечь (Canister shot) и «виноградная гроздь» (Grapeshot, на русском флоте ее часто называли «вязаной картечью») имели серьезные отличия. Обычная картечь представляла собой тонкостенную жестяную банку в виде цилиндра, закрытую с двух сторон деревянными или металлическими пыжами. Внутрь плотно засыпали много (от нескольких десятков до сотни) мелких свинцовых или железных пуль (размером с мушкетную пулю или чуть крупнее). При выстреле тонкая жестяная оболочка разрывалась прямо в стволе пушки (или сразу на выходе из дула). При этом создавалось очень плотное, широкое облако мелких пуль, летящих веером. Это было самое страшное оружие против плотных пехотных колонн, но работала обычная картечь только на очень коротких дистанциях (максимум до 300–400 метров). Из-за малого веса пули быстро теряли убойную силу на расстоянии. В основе конструкции «вязаной картечи» лежал деревянный диск (поддон), из центра которого торчал деревянный стержень. Вокруг этого стержня укладывали пули, затем всю эту пирамидку накрывали плотным парусиновым мешком и туго, крест-накрест, оплетали прочной веревкой. Из-за того, что веревка туго обтягивала крупные круглые ядра внутри мешка, снаряд визуально очень сильно напоминал гроздь винограда. В «виноградной грозди» было мало (обычно 9, иногда до 15), но очень крупных и тяжелых железных ядер (размером с крупный персик или бильярдный шар). При выстреле парусина сгорала, а веревки лопались. Крупные ядра разлетались, но конус их разлета был уже, чем у жестяной картечи. Поскольку ядра были тяжелыми, они сохраняли кинетическую энергию гораздо дольше. Дальность эффективного выстрела была в 2–3 раза больше, чем у обычной картечи (до 800 метров). Пехотные пушки чаще стреляли обычной картечью, так как она выкашивала ряды наступающего неприятеля сплошной стеной. «Виноградные грозди» применяли реже, в основном для уничтожения вражеских пушек (тяжелые шары ломали лафеты и колеса) или кавалерии на средней дистанции. Невероятно популярна «виноградная гроздь» была на флоте. Обычная мелкая картечь часто просто вязла в толстых дубовых бортах кораблей. А вот тяжелые ядра «виноградной грозди» пробивали легкие надстройки на палубе, рвали в клочья толстые канаты (такелаж), ломали реи и наносили страшный урон матросам на открытых палубах.