Галстук в цветочек
Шрифт:
– Называйте меня волшебной лампой. Джей Ди рассердился:
– Послушай-ка, я не дурак… Подошла Трейси с тарелкой бутербродов:
– А я этого никогда и не говорила, милый.
– Да нет, это я вот этой умной разговорчивой коробочке. Ни слова не разобрал из того, что она мне сказала, а она меня за ребенка держит.
– Просто я пробую выразить словами свое назначение таким образом, чтобы это стало как можно понятнее слушателю. Я вовсе не собирался быть непонятым.
Трейси медленно поставила тарелку на краешек кресла Джея Ди; тарелка опрокинулась, и бутерброды вывалились ему на колени. Он подпрыгнул, и они попадали на пол, при этом колбаса прилипла к его башмакам.
– Быть может, демонстрация моих способностей прояснит природу…
– Ну, д-да, - проговорила Трейси.
– Прежде всего, у нас есть «пятно».
– Квадратный фут стены, куда был направлен говорящий пульт, утратил цвет и все прочие характеристики. На него было больно смотреть.
– Это «пятно» попросту лишает объект всех его макроскопических признаков и качественных характеристик, превращая его в голую цифровую субстанцию, подоснову всего созидательного.
– Ну и что?
– спросил Джей Ди.
– Вы удивитесь. Если объект закрыт «пятном», то мы можем сделать так, чтобы на нем появился новый набор временных характеристик. Например.
Мистер Бутс, как обычно, вошел через разбитую ширму и запрыгнул на стол, где лежал пульт. Неожиданно прибор самостоятельно повернулся в сторону кота. С Мистера Бутса слез небольшой кусочек шерсти, однако шкура осталась нетронутой. Этот кусочек рос в размере, затем взлетел в воздух подобно двумерному куску ткани и закрыл собою пятно, слившись со стеной трейлера.
– Теперь берем шахматный растворитель. Этот растворитель убирает любой неживой объект.
Рядом с пятном мелькнула часть стены размером с дверь. Она была разбита на квадратики, точно мозаика. Спустя короткое время она исчезла. Деревья позади трейлера стали отчетливо видны. Повеяло легким ветерком.
– «Пылинки» приведут к распаду любого живого вещества.
Облако бесконечно мелких сверкающих объектов неожиданно закружилось вокруг ствола одного из деревьев. Не прошло и секунды, как они исчезли, как и ствол дерева. Верхушка дерева повисела с секунду, потом начала медленно падать в сторону трейлера.
Джей Ди и Трейси бросились на пол, Мистер Бутс оказался между ними. Крыша их арендованного дома согнулась буквой V.
– Подобные мелкие неприятности легко исправляются, - сказал прибор.
– Сначала используем шахматный растворитель и пылинки для того, чтобы растворить поврежденную крышу и дерево.
На ошеломленных Трейси и Джея Ди сверху смотрели звезды. Мистер Бутс жалобно мяукал.
– Теперь новая функция: «окно».
В воздухе, прямо у них перед глазами, открылось окно, дюймах в шести от пола. За ним они увидели богато украшенную крышу городского Первого Национального банка.
– Вам нравится эта крыша?
– Вроде да…
– Используя функцию «осколки», мы перемещаем ее пространственные координаты и ставим на нужное место.
Окно разлетелось на кусочки, при этом каждый из них был уменьшенной копией целого окна. Кусочки увеличились в размерах и соединились у них над головами, став крышей Первого Национального банка.
Стены трейлера заскрипели под непривычным весом.
– Быстро, Трейс, бежим отсюда…
Они подбежали к машине. Мистер Бутс забрался под рубашку Джея Ди, его голова высовывалась у него из подмышки, где ткань была разорвана. Трейлер и весь их скудный скарб были погребены под каменными фронтонами банка.
– Хорошо хоть избавились от этого чертова прибора… - заговорил было Джей Ди.
Среди обломков стены, над которой поработал шахматный растворитель, образовалось свободное пространство. Оттуда вылетел Мастер Пульт и приземлился на крыше их «валианта».
– Простите мне эти разрушения. Я не знал, что ваше жилище такое хрупкое. Будь я Тьюрингом четвертой степени, то позаботился бы о том, чтобы изучить его параметры, вместо того чтобы верить вам, что крыша подходящая.
Джей Ди собрался резко на это возразить, но передумал. На его лице появилось смешанное выражение радости, жажды мести и страстного желания.
Трейси встревожилась:
– Ты в порядке, Джей Ди? Ты выглядишь как святой Павел, в которого ударила молния…
– В порядке. По правде, у меня такое чувство, будто меня дурят. Поехали. Садись в машину, Трейс.
Джей Ди схватил Мастер Пульт и живо усадил Трейси за руль.
– Куда мы едем?
– спросила она, когда ее приятель тоже сел.
Мистер Бутс выбрался из-под рубашки Джея Ди и прыгнул на заднее сиденье, чтобы там доесть мышку.
– В «Медвежонок». А потом, думаю, навестим Первый Национальный банк.
– Понятно. Ты правда думаешь…
– Конечно. Да и ты, наверно, тоже.
Когда они отъехали от того места, где стоял трейлер, прибор сказал:
– У меня есть еще несколько функций. Хотите, продемонстрирую их сейчас?
– Потерпи, пока у нас не будет цели, которая того заслуживает, - ответил Джей Ди.
Перед «Медвежонком» стояли еще три машины, хотя бар уже давно был закрыт.
Трейси постучала ногтями по рулю:
– «Кэдди» - машина Ларри, а «додж» - Каталины. Наверное, та машина - кого-то из тех ребят. Теперь что?
– На это я не рассчитывал… Но отступать нет смысла. Посмотрим, чем они занимаются.
В кабинете Ларри было небольшое окошко: матовое стекло находилось в шести футах от земли. Оно было освещено.
– Сделаю-ка я дырочку, - сказал Джей Ди.
– Попробуй. У тебя это хорошо получается.
Джей Ди стал манипулировать кнопкой «стереть». Ничего не произошло.
– Зачем ты это делаешь?
– спросил прибор.
– Мне это неприятно. Мог бы и попросить, что тебе нужно.
– А зачем тебе тогда кнопки?
– Чтобы соответствовать твоему представлению о том, что я такое.
– Ага. Тогда просверли-ка мне дырку вот здесь.
Кусок стены разошелся, обнажив заднюю стенку шкафа. Спустя мгновение отверстие квадратного сечения образовалось в шкафу и его содержимом.
Джей Ди приставил глаз к отверстию. Потом присвистнул.
– Что там происходит? Кэт там?
– Да где-то в куче. Если только эти два парня не занимаются друг другом.
– Как это мерзко! Бедняжка!
– Не вижу, чтобы она сопротивлялась или слишком громко жаловалась.