ЖАНРЫ

Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

Волшебники, работавшие над брошюрами, всё так же толпились над останками Петарды-Пугача, продолжавшей тихонько гудеть и кашлять дымом. Гарри поспешил вернуться в коридор, но успел услышать, как молоденькая ведьмочка сказала:

— Готова спорить, эту дрянь потеряли растяпы из Отдела Экспериментальных Чар — помните, как от них однажды сбежали ядовитые утята?

Быстро шагая по коридору обратно к лифтам, Гарри в уме перебирал имевшиеся у него варианты. Строго говоря, он и не думал, что отыщет медальон здесь, в Министерстве, а заставить Амбридж выдать его местонахождение и вовсе не было никакой надежды, по крайней мере до тех пор, пока она сидела в зале суда. Им оставалось только поскорее убраться из Министерства, пока их не обнаружили, и попытать счастья в другой раз. Перво-наперво надо было отыскать Рона, а уж вдвоём они как-нибудь придумают, как вызволить Гермиону из подземелья.

Приехавший лифт был пуст. Гарри влетел внутрь и, как только кабина поехала вниз, стянул с себя мантию-невидимку. К его огромному облегчению, когда лифт остановился на втором этаже, в кабину ввалился мокрый до нитки Рон с выпученными глазами.

— Д-доброе утречко, — пробормотал он, как только лифт опять тронулся.

— Рон, это же я, Гарри!

— Гарри! Провалиться мне на этом месте! Я уж и забыл, как ты теперь выглядишь… а почему Гермиона не с тобой?

— Ей пришлось спуститься вниз, в зал суда, вместе с Амбридж. Отказаться она не могла, и…

Тут лифт снова остановился, и Гарри пришлось замолчать. Двери открылись, и вошёл мистер Уизли, беседовавший на ходу с пожилой ведьмой со светлыми волосами, зачёсанными так высоко, что причёска напоминала муравейник.

— …я вполне понимаю, о чём вы говорите, Ваканда, но боюсь, что не могу согласиться с…

Мистер Уизли умолк, заметив Гарри. Странно было видеть на лице доброго друга такую неприкрытую неприязнь. Двери лифта захлопнулись, и все четверо продолжили спуск.

— А, привет, Редж, — поздоровался наконец мистер Уизли, оглядываясь на звук капающей с мантии Рона воды. — А ты почему не на слушании, с женой? Э-э… Что вообще с тобой случилось? Почему ты весь мокрый?

— У Яксли в офисе шёл дождь, — сказал Рон. Отвечая, он не смотрел на отца. Гарри был уверен, что Рон опасается, что мистер Уизли узнает его, едва взглянув сыну в глаза. — Мне в одиночку с ним справиться не удалось, и меня отправили за Берни — Пилсвортом, кажется так они…

— Да, в последнее время такое случается часто, — сказал мистер Уизли. — А ты пробовал Противопогодное Заклятье? В кабинете Блетчли оно сработало.

— Противопогодное Заклятье? — буркнул Рон, — нет, не пробовал. Спасибо, па… То есть, спасибо, Артур.

Двери лифта открылись, пожилая ведьма с причёской-муравейником вышла, а Рон со всех ног бросился мимо неё по коридору. Гарри хотел было пойти за ним, но путь ему преградил Перси Уизли, как раз входивший в лифт, по уши закопавшись в какие-то бумаги.

Перси был так увлечён чтением, что сам не заметил, как оказался заперт в тесной кабине бок о бок с собственным отцом. Он поднял глаза от бумаг, заметил мистера Уизли, покраснел как рак и пулей вылетел из лифта, едва кабина остановилась в очередной раз. Гарри попытался выбраться вместе с ним, но теперь путь ему преградил уже старший мистер Уизли.

— Одну минуту, Ранкорн.

Двери закрылись, и пока кабина с лязгом спускалась на следующий этаж, мистер Уизли спросил:

— Это правда, что ты сдал Дирка Крессвелла?

Гарри подумал, что неожиданная встреча с Перси не только не успокоила мистера Уизли, но, пожалуй, даже подлила масла в огонь. Он решил, что в такой ситуации лучше всего прикинуться дурачком.

— Прошу прощения? — переспросил он.

— Не валяй дурака, Ранкорн, — отрезал мистер Уизли. — Ты выдал волшебника властям только потому, что он подделал сведения о своих предках, так?

— Я… а если даже и так, тебе-то какое дело? — ответил Гарри.

— Такое, что Дирк Крессвелл в десять раз лучший маг, чем ты сам, — тихо проговорил мистер Уизли под лязг продолжающей отсчитывать этажи кабины лифта. — И если он выживет в Азкабане, тебе придётся отвечать перед ним за свои поступки. Перед ним, перед его женой, перед его сыновьями и друзьями…

— Артур, ты знаешь, что за тобой следят? — перебил его Гарри.

— Это угроза, Ранкорн? — громко спросил мистер Уизли.

— Нет, — ответил Гарри, — это факт. Они следят за каждым твоим шагом…

Двери лифта открылись. Перед ними был зал Атриума. Мистер Уизли ожёг Гарри взглядом на прощание и пошёл прочь от лифта. Гарри остался стоять на месте, потрясённый до глубины души. Личина Ранкорна, служившая ему маскировкой, внезапно стала ему противна — хотел бы он, чтобы утром им встретился не Ранкорн, а кто-то другой… Двери с лязгом закрылись.

Гарри вытащил мантию-невидимку и снова набросил на плечи. Он попытается вызволить Гермиону без помощи Рона, раз уж тот непременно должен устранять потоп в чужом кабинете. Когда двери в очередной раз открылись, он вышел в коридор, освещённый горевшими вдоль каменных стен факелами. Ничего общего с верхними этажами, где стены были обшиты деревом, а на полах лежали ковры. Лифт, дребезжа, уехал, а Гарри пробрал озноб при виде знакомой чёрной двери, ведущей в Отдел Тайн.

Он пошёл вперёд, направляясь не столько к Отделу Тайн, сколько к проходу, расположенному, насколько он помнил, слева от чёрной двери. Проход вывел его на лестницу, спускавшуюся вниз, к залу суда. Гарри лихорадочно прокручивал в голове имевшиеся у него варианты действий: во-первых, оставалась ещё пара Петард-Пугачей, но может будет лучше просто постучать в двери — ведь он всё ещё был Ранкорном — и попросить Мафальду выйти к нему на пару слов? Конечно, он не знал, занимает ли Ранкорн достаточно высокое положение, чтобы подобное сошло ему с рук, и даже если бы сошло, в Министерстве наверняка поднимут тревогу, если Мафальда выйдет на минуту в коридор и не вернётся — и неизвестно, сумеют ли они тогда вообще выбраться отсюда…

Задумавшись, он не сразу обратил внимание на неестественный холод, пробиравший до костей, словно он вдруг вошёл в густой осенний туман. С каждым шагом становилось всё холоднее, мороз уже добрался до горла и рвал лёгкие. На него разом накатили отчаяние и обречённость, а на душе воцарилась тоска…

Дементоры, сообразил он.

Добравшись до подножия лестницы и свернув направо, он увидел жутковатую сцену. В тёмном коридоре перед залом суда собрались высокие фигуры в тёмных одеждах с капюшонами, полностью скрывавшими лица. В коридоре было совершенно тихо, если не считать их неровного дыхания. Перепуганные до смерти маглорождённые, вызванные на допрос, сидели на неудобных деревянных скамьях, сбившись в плотную группу и дрожа от ужаса. Многие прятали лица в ладонях, в слабой попытке защититься от жадных пастей дементоров. Кое-кого сопровождали родственники, остальные пришли одни. Дементоры проплывали туда и обратно прямо перед ними. Холод, отчаяние и безнадёжность, царившие здесь, давили на Гарри подобно проклятию… как уже было почти два года назад.

"Борись", — скомандовал он сам себе, но призвать Патронус здесь было невозможно, Гарри выдал бы себя этим с головой. Поэтому он зашагал вперёд, двигаясь как можно тише. С каждым шагом им всё больше овладевало безразличие, но он заставлял себя думать о Роне и Гермионе, которым без него не выбраться.

Идти мимо закутанных в чёрное стражей было очень страшно. Дементоры как по команде повернули к нему безглазые лица, закрытые капюшонами, и он отчётливо понял, что они почуяли его присутствие, присутствие человека, у которого ещё оставались крупицы надежды, оставалась способность к сопротивлению…

Поделиться с друзьями: