Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Наследники Слизерина
Шрифт:

— Ты сказал, что должен обязательно отблагодарить меня за то, что я помог поймать пегаса, и протянул мне кольцо в виде змеи, всё усыпанное драгоценными камнями. Ты сказал, что оно моё.

— Отблагодарить т–тебя? С какой с–стати, П–поттер? Да ещё отдать тебе кольцо, усыпанное драгоценными камнями? Т–тебя ч-что, мама в д–детстве уронила? Отдать т–тебе моё фамильное к–кольцо! П–оттер, я в–всегда знал, ч-что ты не–н-нормальный, н–но сейчас у т–тебя окончательно к–крыша съехала!

— Я сам сильно удивился, но всё именно так и было, как я рассказываю, – стоял на своём Гарри.

В класс вернулся Снегг.

— Малфой, я готов выслушать вашу версию событий, и только попробуйте мне солгать… – голос Снегга был елейным, но при этом было видно, что он с трудом держит себя в руках, чтобы не сорваться и не размазать Драко по стенке. Снегг был похож на вулкан, который с большим трудом удерживается от извержения.

— Я н–не п–помню, – залепетал Драко. У Снегга был такой вид, что и худшему врагу не пожелаешь с ним связаться.

— У него был шок, его Поттер в чувство привёл, – выкрикнул кто-то.

— А вы сами, мистер Малфой, не в состоянии, значит, сказать, что с вами произошло? – спросил Снегг желчно, ни капли сострадания в голосе. – Где ты вообще взял это кольцо, позволь тебя спросить? Мы все значит стараемся, оберегаем учеников от Сами–Знаете–Кого, ставим ему препоны для проникновения в Хогвартс, а у нас тут, значит, пятая колонна? Откуда ты взял кольцо??? – Снегг так рявкнул на Драко, что Гарри не удивился бы, если бы тот сделал лужу.

— Оно п–пришло п–по п–почте.

— Какая сова его принесла?

— Эт-то б–был мой ф–филин.

— Было письмо или записка?

— Н–нет. Я д–думал, эт-то к–какое–н-нибудь ф–фамильное к–кольцо, и отец п–прислал м–мне его на д–день рождения, на ш–шестнадцатилетие.

— Меня не интересует, что ты думал! Рассказывай факты!

— П–потом я н–нашёл записку в с–своих в–вещах, что я д–должен найти сп–пособ п–передать эт-то к–кольцо П–поттеру. Я н–не знаю, к-как эт–та записка п–попала к–ко мне. Я д–думал, что эт-то чья-то шутка и вы–выбросил её. К–кольцо я от–тдавать не собирался.

— Сразу же после происшествия с пегасом ты обещал меня отблагодарить. Я ещё очень сильно удивился. И Мисс Найтингейл там была. У тебя был какой-то странный механический голос, и выглядел ты не лучшим образом – словно в трансе, – вставил Гарри.

— Я н–ничего н–не п–помню… – плаксиво ответил Драко.

— А отчего ты заикаешься? – вдруг заметила Гермиона.

Я? З–заикаюсь? И п–правда… Я н–не хоч–чу–у-у… – Малфой растерялся окончательно, на глазах у него выступили слёзы. Зрелище было жалкое.

— Когда филин прилетал к тебе в последний раз? – спросил вдруг Снегг.

— Н–не з–знаю. Н–недели д–две назад, когда п–принёс к–кольцо. П–потом его н–не было н–несколько д–дней, а з–затем отец с–стал присылать д–домашнюю с–сову…

По лицу Снегга промелькнула тень удовлетворения.

— Крэбб, Гойл – бегом в совятню. Найдёте что-нибудь интересное, несите сюда.

— С–сэр? А я т–так и б–буду заикаться?

— А я почём знаю? – безразлично отмахнулся Снегг. – Мадам Помфри что-нибудь придумает. А, впрочем, поделом тебе.

— З-за ч-что?

— За всё! Я буду очень удивлён, если тебя вообще оставят в школе. Твоему папаше надо будет сильно постараться и полизать немало задниц. Многих выгоняли и за гораздо меньшие провинности.

— В–в ч–чём же я в–виноват? – Драко съёжился и словно уменьшился в размерах. Никогда ещё Снегг не разговаривал с ним в подобном тоне.

— В пособничестве Волану-де–Морту! – сказал как отрубил Снегг.

Кто-то ахнул, кто-то вздрогнул, а Драко совсем уж было собрался упасть в обморок, но его намерению помешало появление Крэбба и Гойла. Они принесли полуистлевшую тушку его филина из совятни. Кто-то аккуратно свернул ему шею и спрятал в куче мусора в углу.

Так вот зачем усыпляли птиц! – догадался Гарри. – Со спящим филином гораздо проще справиться. Остальных сов усыпили, чтобы они не устроили гвалт, когда им понадобилось убить филина Драко. Но вот кому это понадобилось? Кому и зачем?

Глава 24. Великое Пророчество.

В замке воцарилось похоронное настроение. Ученики шушукались о возвращении Того–Кого–Нельзя–Называть, о том, что он нашёл способ добраться до Гарри, на этот раз используя кольцо Слизерина. Гарри ведь чудом не дотронулся до него, ему в последнюю секунду помешала Мисс Найтингейл. Хоть Снегг и гарантированно пообещал вылет и огромную потерю очков тем, кто будет сплетничать, это не помешало волне самых невероятных слухов быстро рассеяться по Хогвартсу, словно просачиваясь сквозь сито. Домыслами и сплетнями был насыщен сам воздух. За обедом Гарри подслушал разговор двух слизеринцев–второкурсников:

— Я слышал, что она набросилась на Поттера и чуть не выцарапала ему глаза, пытаясь отобрать кольцо! Снегг наколдовал смирительную рубашку и вырубил её Обезноживающим заклинанием, чтобы отправить к Мадам Помфри. Слышал вой по ночам? Это она… Её держат в специальной закрытой комнате, ведь она сошла с ума. Поэтому к ней никого и не пускают. А ты думал почему? Я слышал, что для неё уже заказали специальную карету, чтобы отвезти её в госпиталь Святого Мунго…

Гарри с трудом удержался, чтобы не применить к самим этим двум идиотам заклинание Обезноживания, а заодно и заклинания Немоты, Глухоты и Слепоты, чтобы они не говорили глупостей и не передавали их другим. Но вместо этого он, ловко орудуя под столом палочкой, развязал им шнурки и перепутал их как следует между двумя парами обуви, завязав их морским узлом. Когда выходя из-за стола два сплетника упали с ужасающим грохотом на пол, а попытавшись подняться ещё и опрокинули пару столов, Гарри посчитал честь Мисс Найтингейл отомщённой, а себя глубоко удовлетворённым.

Вой в замке и правда слышался. Но, естественно, это была не Мелисса. Выл Нюхалз, приходивший ночью под стены замка и выражавший свою тоску чисто по–собачьи, не имея возможности выразить её по–человечески. У Гарри сердце разрывалось от жалости к крёстному.

Драко всё ещё заикался. Мадам Помфри поила его горькой настойкой из столетника, настоянной на саже. Язык и губы у Малфоя были постоянно чёрные, но настойка мало помогала.

Мисс Найтингейл была где-то в больничном крыле. Все визиты к ней были запрещены, даже открытки с пожеланием скорейшего выздоровления ей не передавали, чтобы её лишний раз не волновать. Какие-то хитрецы специально притворялись больными, чтобы проникнуть в госпиталь и разыскать комнату Мелиссы. Но Мадам Помфри быстро раскусила их планы, давая в качестве лекарства против мнимых болезней кошмарнейший на вкус сироп Муркока, который совершенно ни от чего не лечил, но помогал обнаружить симулянта. У здорового человека нос становился длиннее в три раза, отучая его притворяться больным. Уже четверо учеников ходили длинноносыми.

Но больше всего обитателям замка не давала покоя мысль о том, что где-то рядом преда–тель. Ведь кто-то же подкинул Драко записку о том, что он должен передать Гарри кольцо. Кто-то же отравил птиц, усыпив их, и убил филина Драко. Этот кто-то мог беспрепятственно перемещаться по замку, заходить в совятню и в спальни слизеринцев. Возможно, он пользовал–ся тайным коридором. У Гарри возникла мысль о том, что это мог быть тот самый Аноним, который отправлял лживые гадкие письма в Пророк. А почему бы и нет? Хотя эти события никак не были связаны друг с другом, Гарри не хотел думать, что в замке так много предателей, желающих испортить жизнь его обитателям и сдать его Волану-де–Морту.

Поделиться с друзьями: