ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

Рон и Эрмиона препирались до самых «Волшебных выкрутасов Висли», где им пришлось умолкнуть, чтобы незаметно пробраться мимо очень обеспокоенной миссис Висли и Хагрида, которые явно заметили их отсутствие. Оказавшись в магазине, Гарри стянул плащ-невидимку, сунул его в рюкзак и присоединился к друзьям, чтобы помочь им убедить миссис Висли в том, что они всё это время находились в задней комнате, а она их просто плохо искала.

Глава седьмая. Хор-клуб

Изрядную часть последней недели каникул Гарри провёл в размышлениях по поводу того, что же значило поведение Малфоя на Мрак-аллее. Больше всего его тревожило удовлетворённое выражение лица, с которым Малфой вышел из магазина. Ничему хорошему белобрысый слитеринец так радоваться не мог. К немалой досаде Гарри, его друзей дела Малфоя, судя по всему, тревожили значительно меньше. По крайней мере, уже через несколько дней им эта тема порядком надоела.

— Ну да, я ведь уже согласилась, что это было подозрительно, — с лёгким нетерпением сказала Эрмиона, которая только что с неохотой отвлеклась от «Углублённого толкования рун». Она сидела на подоконнике в комнате Фреда и Джорджа, поставив ноги на одну из картонных коробок. — Но разве мы не договорились, что объяснений может быть множество?

— Может, он сломал свою Руку Славы? — задумчиво высказался Рон, старавшийся выпрямить погнутые прутья на своей метле. — Помните ту высохшую фиговину?

— А как же насчёт «И придержите для меня эту вещицу»? — спросил Гарри в —надцатый раз. — По-моему, это прозвучало так, как будто у Борджина находится ещё один сломанный предмет из комплекта, а Малфою требовались оба.

— Ты думаешь? — Рон теперь усердно чистил рукоять метлы.

— Ага, — кивнул Гарри. Когда ни Рон, ни Эрмиона не отреагировали, он добавил: — Отец Малфоя в Азкабане. Вы не думаете, что Малфой не прочь расквитаться?

Рон захлопал ресницами.

— Малфой? Расквитаться? Да что он может сделать?

— В том то и дело, что я не знаю! — раздражённо отрезал Гарри. — Но он что-то затевает, и нам надо отнестись к этому серьёзно. Его отец — Пожиратель смерти, и… — он неожиданно умолк и застыл, открыв рот и уставившись в окно. Внезапное озарение буквально потрясло его.

— Гарри? — встревожилась Эрмиона. — В чём дело?

— Шрам заболел, нет? — нервно поинтересовался Рон.

— Он — Пожиратель смерти, — медленно произнёс Гарри. — Он заменил своего отца как Пожиратель смерти!

Воцарилось молчание, которое, рассмеявшись, прервал Рон.

— Малфой? Гарри, ему же всего шестнадцать! Думаешь, Сам-Знаешь-Кто принял бы Малфоя?

— По-моему, это крайне неправдоподобно, Гарри, — скептически сказала Эрмиона. — С чего ты взял?

— Тогда, у мадам Малкин. Она к нему даже не притронулась, просто хотела поправить ему рукав, а он завопил и отдёрнул руку. Левую руку. Он помечен Знаком Мрака.

Рон и Эрмиона переглянулись.

— Ну… — протянул Рон с сомнением.

— Мне кажется, он просто хотел уйти оттуда, Гарри, — продолжила за него Эрмиона.

— Он показал что-то Борджину — что-то, чего нам не было видно, — упрямо проговорил Гарри. — Что-то, чего Борджин действительно испугался. Это был Знак, я уверен! Он продемонстрировал Борджину, с кем тот имеет дело — вы же видели, как Борджин серьёзно к нему отнёсся!

Рон и Эрмиона опять обменялись взглядами.

— Ой, Гарри…

— Ага, вряд ли Сам-Знаешь-Кто взял бы Малфоя…

Раздосадованный, но по-прежнему убеждённый в своей правоте, Гарри подхватил грязные мантии для квиддитча и вышел из комнаты. Миссис Висли день за днём напоминала им, что не надо откладывать стирку и сборы до последнего. На площадке он столкнулся с Джинни — та направлялась к себе со стопкой свежевыстиранной одежды.

— Я бы на твоём месте не ходила сейчас на кухню, — предупредила она. — Там обмухлёвывают по-крупному.

— Ничего, я осторожно, — улыбнулся Гарри. — Постараюсь не попасться.

И на самом деле, когда он вошёл в кухню, там обнаружилась Флёр. Она сидела у стола и упоённо щебетала о своей с Биллом будущей свадьбе. А миссис Висли, не пытаясь скрыть дурного настроения, приглядывала за брюссельской капустой, которая чистилась сама собой.

— Билл и я уже пошти решились взьять только две подружки невести. Джинни и Габриэль будут вместе ошень хороши. Я думаю, что им надо одеться в бледно-золотое. Розовое, конечно, будет ужьасно с волосами Джинни…

— А, Гарри! — громко сказала миссис Висли, прервав монолог Флёр. — Чудесно, я как раз хотела рассказать про меры безопасности на завтра при отправке в Хогвартс. Нам опять дадут министерские машины, а на станции будут ждать ауроры…

— А Тонкс там будет? — спросил Гарри, отдавая миссис Висли квиддитчную форму.

— Нет, не думаю. Артур говорит, что её направили куда-то в другое место.

— Она запустила себья, эта Тонкс, — задумчиво обронила Флёр, изучая собственное обворожительное отражение в выпуклой стороне чайной ложечки. — Большая ошибка, если хотите зна…

— Большое спасибо, — вновь перебила её миссис Висли. — Гарри, поторопись. Я хочу, чтобы ваши чемоданы к вечеру были собраны — хватит с меня этой вечной чехарды в последний момент.

И в самом деле, отъезд на следующее утро прошёл спокойнее, чем обычно. Министерские машины плавно подходили ко входу в Нору, где их уже ждали: чемоданы уложены, кот Эрмионы Косолап надёжно закрыт в дорожной корзине, а Хедвиг, сова Рона Боровутка и новоприобретённый Джинни лиловый миннипух Арнольд — в клетках.

— Оревуар, `Арри, — гортанным голосом пропела Флёр и поцеловала его на прощанье.

Рон с надеждой бросился вперёд, но Джинни выставила ногу, и тот растянулся в пыли прямо перед Флёр. Красный от злости, заляпанный грязью, он быстро влез в машину, даже не попрощавшись.

На этот раз, на вокзале Кингс Кросс, их не ждал радостный Хагрид. Вместо него, как только машины остановились, к ним двинулись двое мрачных бородатых ауроров в тёмных маггловских костюмах. Они встали с разных сторон группы и молча сопроводили её на вокзал.

— Скорее, скорее сквозь барьер, — говорила миссис Висли, которую, похоже, несколько нервировала эта суровая деловитость. — Пусть Гарри идёт первым, с…

Она вопросительно посмотрела на одного из ауроров, который коротко кивнул, стиснул плечо Гарри и потянул его к барьеру между платформами девять и десять.

— Спасибо, я не нуждаюсь в помощи, — недовольно заявил Гарри и вырвался из хватки аурора, после чего, не обращая внимания на непрошенного спутника, толкнул тележку прямо на сплошной барьер, и секунду спустя оказался на платформе номер девять и три четверти, где тёмно-красный Хогвартс-экспресс изрыгал клубы пара над толпой отъезжающих.

Поделиться с друзьями: