Гарри Поттер и Узник Азкабана(Potter's Army)
Шрифт:
Затем, неожиданно, будто по команде, он свернул карту, засунул её за пазуху и поспешно подошел к двери. Он приоткрыл её на пару дюймов. Снаружи никого не было. Очень осторожно он выскользнул из комнаты и притаился за статуей одноглазой ведьмы.
Что дальше? Гарри вытащил карту и с изумлением увидел, как новая чернильная фигурка появилась на ней, помеченная Гарри Поттер. Эта метка находилась как раз там, где стоял настоящий Гарри, посредине коридора на четвертом этаже. Гарри внимательно вгляделся в карту. Его чернильная копия, похоже, постукивала по ведьме крохотной волшебной палочкой. Гарри быстро достал свою палочку и постучал по статуе. Ничего не произошло. Он снова взглянул на карту. Малюсенькие буквы возникли возле его фигурки. Слово гласило — Диссендиум.
— Диссендиум! — прошептал Гарри, снова постучав по каменной ведьме.
И тут же горб статуи распахнулся, открыв проход как раз подходящий для худощавого человека. Гарри быстро оглядел коридор, затем снова спрятал карту, нырнул головой вперёд в отверстие и оттолкнулся.
Он соскользнул довольно глубоко вниз по каменной горке и шлёпнулся на холодную, сырую землю. Гарри встал, оглядываясь вокруг. Было темно, как в бочке с дегтём. Он поднял волшебную палочку, пробормотал — Люмос! — и увидел, что находится в узком, низком земляном проходе. Гарри поднял карту, коснулся её концом палочки и пробормотал: — Шалость удалась! — Карта тут же стала чистой. Он бережно сложил её, засунул за пазуху, а затем, взволнованный и настороженный, отправился в путь, чувствуя, как колотится сердце.
Проход крутился и извивался, напоминая нору огромного кролика. Гарри торопливо шёл по нему, то и дело спотыкаясь на неровном полу, держа волшебную палочку перед собой. Это продолжалось довольно долго, но мысль о «Медовом Герцогстве» придавала Гарри силы. Спустя примерно час проход стал подниматься. Тяжело дыша, Гарри ускорил шаги, его лицо пылало, а ноги ужасно замёрзли.
Через десять минут он достиг подножия истёртых каменных ступеней, ведущих куда-то вверх. Стараясь не шуметь, Гарри начал восхождение. Сто ступенек, двести ступенек, он потерял им счет, но продолжал подниматься, глядя под ноги… И вдруг его голова ударилась обо что-то твёрдое.
Похоже, это была крышка люка. Гарри стоял, потирая шишку на макушке и прислушиваясь. Наверху не было слышно ни звука. Очень медленно он приподнял крышку и выглянул наружу. Он оказался в подвале, уставленном деревянными ящиками и коробками. Гарри выбрался из люка и опустил крышку на место — она так точно сливалась с пыльным полом, что выход было просто невозможно обнаружить. Гарри медленно подкрался к деревянной лестнице, ведущей наверх. Теперь он определённо мог расслышать голоса, звяканье колокольчика и хлопанье двери.
Размышляя, что делать дальше, он неожиданно услышал, как открылась дверь совсем рядом с ним; кто-то собирался спуститься по лестнице.
— И возьми ещё один ящик Желейных Слизней, дорогой, они почти всё смели подчистую… — сказал женский голос.
Пара ног показалась на лестнице. Гари прыгнул за большущий ящик и подождал, пока шаги удалились. Он слышал, как мужчина передвигал коробки у противоположной стены. Другого удобного случая могло и не представиться…
Быстро и бесшумно Гарри выскочил из своего укрытия и поднялся по лестнице; оглянувшись, он увидел широкий зад и сверкающую лысину, погружённую в какой-то ящик. Гарри добрался до двери наверху лестницы, проскользнул в неё и обнаружил себя за прилавком в «Медовом Герцогстве» — он пригнулся, бочком отодвинулся и выпрямился.
«Медовое Герцогство» было так заполнено учениками Хогвартса, что никто и не взглянул на Гарри. Он смешался с толпой, оглядываясь вокруг, и подавил смех, неожиданно представив выражение поросячьей физиономии Дадли, если бы тот увидел Гарри сейчас.
Здесь громоздились полки с самыми лакомыми сластями, какие только можно было вообразить. Куски кремовой нуги, сверкающие розовые квадраты кокосового льда, сочные ириски цвета мёда; шоколад сотен разных видов, уложенный аккуратными рядами; там стояла большая бочка «Конфет с Любыми Вкусами от Берти Ботт», и другая — с «Шипучими Летучками», теми самыми шербетными шариками, которые упоминал Рон; вдоль другой стены были выложены сласти «со спецэффектами»: — «Лучшая Жвачка от Друбл» — (синие пузыри которой заполняли комнату и не лопались несколько дней), тонкие Зубочистящие Мятнонити, крохотные чёрные Перечные Чёртики (выдыхайте огонь на ваших друзей!), Ледяные Мышки (слушайте, как стучат и пищат ваши зубы!), мятные кремовые пирожные в виде жаб (прыгают, как настоящие, в желудке!), хрупкие сахарные перья и взрывающиеся драже.
Гарри протиснулся через толпу шестиклассников и увидел табличку, висящую в самом дальнем углу лавки «Товары с необычном вкусом». Рон и Гермиона стояли под ней, изучая поднос с леденцами со вкусом крови. Гарри подкрался к ним сзади.
— Ну нет, Гарри такие не понравятся, по-моему, они для вампиров, — говорила Гермиона.
— Как насчет этих? — спросил Рон, поднося прямо под нос Гермионе банку «Тараканьих Козинаков».
— Определённо, нет, — сказал Гарри.
Рон чуть не уронил банку.
— Гарри! — взвизгнула Гермиона. — Что ты здесь делаешь? Как… как ты?…
— Ух ты! — поражённо промолвил Рон. — Ты научился аппарировать!
— Конечно, нет, — ответил Гарри. Он понизил голос, так что никто из шестиклассников не мог его слышать, и рассказал им про Карту Мародёров.
— А почему это Фред и Джордж никогда не давали её мне! — сказал возмущённо Рон. — Я ведь их брат!
— Но Гарри не оставит её у себя! — заявила Гермиона, будто сама идея была нелепой. — Он отдаст её профессору МакГонагалл, правда, Гарри?
— Нет, не отдам! — сказал Гарри.
— Ты что, спятила? — спросил Рон, уставившись на Гермиону. — Отдать такую замечательную вещь?
— Если я её отдам, мне придется сказать, где я её взял! И тогда Филч узнает, что Фред и Джордж стянули её!
— А как же Сириус Блэк? — прошипела Гермиона. — Он мог воспользоваться одним из этих ходов на карте, чтобы проникнуть в замок! Учителя должны знать об этом!
— Он не мог пройти через потайной ход, — быстро ответил Гарри. — Всего на карте семь секретных тоннелей, верно? Фред и Джордж полагают, что Филч знает о четырёх из них. Из трёх оставшихся — один обрушился, через него не пройти. Возле входа другого посажена Дракучая Ива, через него не выйти. А тот, через который прошёл я… знаешь… очень трудно разглядеть вход в него там, в подвале, так что, если только не знать заранее…
Гарри замешкался. Что, если Блэк действительно знал, что там есть проход? Рон, однако, многозначительно откашлялся и показал на объявление, прикреплённое на внутренней стороне двери лавки.
«РАСПОРЯЖЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Напоминаем покупателям, что вплоть до дальнейших указаний, дементоры будут патрулировать улицы Хогсмида каждую ночь, после захода солнца. Эта мера предосторожности введена ради безопасности обитателей Хогсмида и будет отменена после поимки Сириуса Блэка. В связи с этим рекомендуем вам завершить все покупки до наступления темноты.
Счастливого Рождества!»
— Видишь? — спокойно спросил Рон. — Хотел бы я видеть, как Блэк попытается проскочить в «Медовое Герцогство», когда по всей деревне носятся дементоры. В любом случае, Гермиона, хозяева «Герцогства» узнали бы о вторжении, не так ли? Они живут наверху, над лавкой!
— Да, но… но… — казалось, Гермиона мучительно пытается найти другой довод. — Слушай, Гарри всё равно не следовало приходить в Хогсмид. У него нет подписанного разрешения! Если это обнаружат, у него будут большие неприятности! И потом, ведь ночь ещё не наступила… что, если Сириус Блэк объявится сегодня? Прямо сейчас?