Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Вспомнив о Мортоне, Кейт вздохнула. Энтони, конечно, достоин счастья жениться на любимой женщине. Кейт не могла принуждать его забыть возлюбленную ради нее. Она сама знала, как это больно, отказывать тому, кого любишь. Но предательство его больно задело ее саму, и выкинуло из общества порядочных женщин. Она закрыла лицо руками. С герцогом она решит позже? Да все уже решено, и это показывает ее платье, что так ей идет.
Лорд Гарольд встречал ее внизу. Кейт спустилась по лестнице, сама себе напоминая Золушку. Ее принц был неописуемо хорош в парадном фраке, сидящем на нем, как перчатка, с зачесанными назад волосами. Он улыбнулся, и Кейт поняла, что пропала. Только у ее сказки будет плохой конец. Но до этого конца еще надо дожить. И пусть конец будет плох, зато сейчас она будет чувствовать себя прекрасной принцессой, а не библиотечной крысой в очках и старом платье. Гарольд улыбался ей, и Кейт решила выбросить из головы все мысли. Возможно, одинокая жизнь и страдания — небольшая плата за один такой волшебный вечер. И пусть он заманивает ее в свои сети, Кейт согласна. Она и так давно запуталась в этих сетях.
Они сидели вдвоем за небольшим круглым столиком, ели что-то невероятно вкусное и много смеялись. Лорд Гарольд блестяще владел искусством застольной беседы, и Кейт впервые оценила его умение говорить сразу обо всем, но одновременно ни о чем, при этом ей было весело и интересно. Пустые разговоры, сказала бы она, но пустые разговоры казались наполненными ускользающим от нее смыслом, полунамеками, игрой слов и их многозначностью. Наверно их учат этому с детства, решила она. Где-то играла музыка, и Кейт вертела головой, чтобы понять, где прячется музыкант. Потом они перешли в огромную бальную залу, где горели свечи, где играл вальс, и лорд Гарольд предложил ей руку. Они танцевали в огромной зале совершенно одни, и у Кейт окончательно закружилась голова, хоть она почти не пила вина.
Так вот теряют голову от красивых синих глаз богатого и умеющего обольщать мужчины, думала Кейт, давно уже потерявшая голову. Обрывки мыслей кружились в ее голове, будто рой мух. Она видела только Гарольда, и слушала его слова, воля ее была сломлена, а сердце билось все сильнее. От рук его, когда он уверенно вел ее в танце, шел жар. Наконец музыка стала тише, и лорд Гарольд обнял ее крепче. Руки его оказались на ее талии, он прижал ее к себе, опустил голову и коснулся губами ее обнаженной шеи. Кейт не отступила, она положила руки ему на плечи, откидывая голову и наслаждаясь его поцелуями. Губы его накрыли ее губы, Кейт прижалась к нему, боясь, что ноги подведут ее и она упадет, но Гарольд неожиданно подхватил ее на руки, закружил под звуки угасающего вальса, который тут же стал громче, и вынес в коридор, где царил волшебный полумрак. Гарольд подошел к лестнице, Кейт стала сопротивляться, прося поставить ее на ноги, он засмеялся, снова поцеловал ее...
И в этот момент грянул выстрел.
Гарольд резко обернулся, вглядываясь в полумрак. Кейт буквально упала с его рук, с трудом уцепившись за фалды фрака. Гарольд тут же заслонил ее собой, отстраняя в сторону маленькой комнаты для слуг. Из-под лестницы вынырнул дворецкий, растерянно озираясь по сторонам. Прибежала пожилая горничная, и спряталась за дворецкого.
Второй выстрел не заставил себя долго ждать. Пуля попала в перила прямо за спиной лорда Гарольда, обрызгав его и Кейт осколками камня. Горничная закричала, падая на колени и закрывая уши руками. Кейт же рванула в сторону выстрела. Гарольд бросился за ней, крича что-то неприличное, откуда-то взялся лакей, который тоже принял участие в погоне. Старый дворецкий семенил следом. Из бальной залы высыпали музыканты, и стояли, раскрыв рты, не понимая, что происходит.
В темноте сада Кейт, выбежавшая с более-менее освещенного пространства, почти ничего не видела. Впереди мелькнула фигура мужчины, бежавшего к розарию. Кейт бросилась за ним, не думая об опасности. Гарольд где-то отстал, видимо потеряв ее из виду, когда она завернула за угол дома.
В розарии было темно. Кейт вошла и остановилась у двери, переводя дыхание. Потом нырнула за широкую тую, стараясь, чтобы ее не заметили.
Где-то в глубине розария послышалась возня. Кейт шагнула вперед среди цветов, которые тут же вцепились в ее платье. Усмехнувшись от мысли, что розы тоже на стороне врага, Кейт отодрала их от юбки и попыталась сделать еще шаг. Тут позади нее послышались быстрые шаги, и что-то тяжелое промелькнуло мимо ее головы. Кейт отскочила, снова путаясь в розах, обернулась и закричала, увидев прямо перед собой огромную дубину. Розы лишали ее подвижности, но Кейт дернулась, порвав платье и исцарапав руки, и увернулась от удара, который попал в самый красивый цветущий куст. За дубиной последовало тело, кто-то барахтался в кустах, и Кейт неожиданно поняла, что это женщина. Не долго думая, она пихнула даму ногой, загоняя ее поглубже в заросли роз, та закричала, перевернулась, и выставила вперед дубину. Кейт с ужасом и удивлением узнала в исцарапанной амазонке леди Стефани Клайн.
Стефани попыталась ударить Кейт по ногам, но та отпрыгнула, пятясь назад. Соперница поднялась на колени, и снова замахнулась. Кейт отступила, упираясь спиной в какое-то дерево. Тут дверь в розарий отворилась и Кейт разглядела в ее проеме знакомую фигуру.
— Уходи! — закричала она лорду Гарольду, вооруженному садовыми вилами, от чего в темноте силуэт его был похож на силуэт Нептуна.
Он повернул голову в ее сторону, леди Клайн спряталась в кустах, а Кейт попыталась броситься к Гарольду, но тут услышала звук взводимого курка. Леди Клайн в розарии была не одна! Кейт шагнула к Стефани, и со всего маху пнула ее ногой в лицо, попав в подбородок. Стефани молча упала в куст, мгновенно потеряв сознание. Кейт подняла дубину и, оставляя обрывки одежды и кровь в цепких розовых объятьях, побежала к дорожке. Лорд Гарольд тоже слышал звук взводимого курка, поэтому его фигура исчезла из проема. Где он скрывался Кейт не знала. И кто еще был в розарии тоже не ведала. Она подвязала платье и поползла вдоль дорожки, пытаясь слиться с тенью, но звук ее передвижений заставил остальных участников странной игры подняться во весь рост. Два высоких мужчины стояли по оба конца дорожки, один держал пистолет, другой — садовые вилы. Тот, что был с пистолетом, вскинул руку, и стал целиться в того, что был с вилами. В этот момент Кейт вскочила на ноги с боевым криком индейцев саванн. Оба обернулись к ней, и тот, что с пистолетом, отвлекся и пропустил момент, когда у него был шанс победить. Кейт метнула дубинку, сбивая его с ног, следом полетели вилы. Возможно, мужчина родился под счастливой звездой, потому что удар дубинки в грудь сбил его с ног, а в следующий миг в дюйме от его головы пролетели вилы, с ужасным скрежетом ударившиеся в стену за его спиной. Мужчина чертыхнулся, застонал, и Кейт обернулась к лорду Гарольду. Тот же замер на дорожке, потом бросился к сопернику, и в последний момент перехватил его руку с пистолетом. Возникла небольшая борьба, которую раненый дубинкой быстро проиграл, и лорд Гарольд отскочил, держа в руке пистолет и наводя его на противника.
— Я ожидал всего, чего угодно, но только не этого! — воскликнул он.
Кейт подошла ближе и глаза ее встретились со светлыми глазами сэра Фрэнсиса.
— Сдай меня в полицию, — усмехнулся тот, обращаясь к кузену.
Гарольд опустил пистолет и протянул ему руку:
— Вставай, расскажешь мне все, как следователю в полиции.
Кейт удивилась, не услышав в его голосе никакой злобы или обиды. Он говорил так, будто Фрэнк выиграл у него сет в мяч, а не пытался его убить.
— Тут еще... леди Стефани, — проговорила Кейт, касаясь плеча герцога.
Фрэнк застонал, схватившись за грудь и с огромным трудом вставая на ноги. Он посмотрел на Кейт так, будто хотел убить ее взглядом.
— Вам нужно играть в городки, мисс, — он прижал руку к груди и закашлялся, — вы сломали мне ребро.
Сэр Френсис вышел из розария согнувшись почти пополам и опираясь о плечо Кейт в разорванном платье и исцарапанными руками. Лорд Гарольд вынес на руках леди Стефани, которая все еще не пришла в себя. Кейт с тревогой следила, как он смотрит на бывшую возлюбленную, но быстро успокоилась. Лицо его выражало какую-то брезгливость, будто он нес на руках не красивую женщину, а дохлую кошку.
Леди Стефани лорд Гарольд положил на диван в гостиной и приказал слугам привести ее в чувство. Он обернулся к сэру Френсису, который опирался одной рукой о перила, другую прижимая к груди, и дышал с огромным трудом. Гарольд сжалился над ним.
— Если ты поклянешься памятью твоей матери, что не станешь вредить мне или мисс Кейт, то я позволю тебе занять твою комнату, — сказал он, видя, что его кузен тоже готов лишиться сознания, — но если я не могу тебе доверять, то придется тебе покинуть мой дом и идти пешком или трястись в кэбе.
Фрэнк поднял руку, показывая, что сдается.
— Дай мне лечь, ради всего святого, — прохрипел он, — я клянусь всем, чем ты пожелаешь. Я расскажу тебе позже все, что угодно, только дай мне лечь...
Гарольд кивнул, вызывая лакеев. Те подняли сэра Френсиса и быстро понесли по лестнице. Кейт смотрела ему в след.
— Мисс Кейт, — Гарольд обернулся к ней, лицо его было белее мела, — не соблаговолите составить мне компанию и выпить вина?
Она медленно кивнула, рассматривая обрывки бального платья. Карета превратилась в тыкву, вспомнила она, а бальное платье — в ее старый наряд. Кейт усмехнулась:
— С большим удовольствием, лорд Гарольд
Глава 13
— Почему вы не вызвали полицию? — Кейт сидела в маленькой гостиной напротив лорда Гарольда и держала в руке бокал с вином.
Она совсем не собиралась напиваться, но пила уже третий бокал, стараясь успокоить разбушевавшуюся кровь.