Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
— Я обязан вам жизнью, Кейт, — сказал он, — и моя жизнь принадлежит вам.
Это было сказано так просто, что она замерла, смотря ему в глаза.
— Вы сейчас скажете мне все, что угодно, только бы я не сердилась? — спросила она.
Он снова улыбнулся. На этот раз той яркой улыбкой, от которой она когда-то потеряла голову.
— Нет, Кейт, это совсем не лесть. Вы спасли мне жизнь и можете распоряжаться ею по своему усмотрению. Я уже тогда готов был вручить ее вам, но вы сильно сопротивлялись. Теперь же я могу говорить прямо. Я сделаю все для вас, все, чтобы вы были счастливы. Дам любые клятвы. Выдержу любые испытания. Только позвольте провести жизнь рядом с вами. Я вот такой, какой есть, Кейт, грешник, но раскаявшийся, — он снова улыбнулся, теперь виновато, — я безумно влюблен в вас, и я у ваших ног.
Он опустился на одно колено и склонил голову. Кейт испуганно смотрела на него, не зная, что ответить. Она боялась, что он что-то сделает с собой, если она скажет “нет”, но боялась сказать “да”, помятуя вчерашнюю сцену. Можно ли верить ему? Можно ли верить всем этим аристократам?
— Если я поверю вам, лорд Гарольд, не раскаюсь ли я позже?
Он поднял на нее синие глаза.
— Нет, не раскаетесь. Я уже сказал, что моя жизнь принадлежит вам. И я сделаю все для вас... и наших детей.
При упоминаниях о детях, щеки Кейт вспыхнули.
— Я даже думать не могу о детях с вами, — призналась она, и губы ее задрожали, — мне... мне кажется, что вы... будто вы испачкались...
Он помолчал. Потом взъерошил волосы.
— Мне тоже кажется, что я испачкался, Кейт, — сказал он, — если хотите, могу выкупаться в озере, — он улыбнулся, — прямо при вас.
Кейт молчала.
— Я приму ваше предложение только с одним условием, — наконец сказала она, боясь разрыдаться.
— Вы можете ставить любые условия, Кейт, — лицо его просветлело.
Повисло молчание, Кейт собиралась с мыслями, не зная, как правильно высказать то, что было у нее на сердце.
— Я хочу, чтобы свадьба была не ранее, чем через год, и до этого между нами ничего не будет.
Он поднялся, смотря на нее горящими глазами.
— Полгода, Кейт, — сказал он, склоняя голову, — вы не могли придумать наказания тяжелее. Но я обещаю, что полгода не коснусь вас, до самой свадьбы.
— Хорошо, полгода, — кивнула она.
Они пошли дальше по дорожке, и Кейт видела, как он весь светится от счастья. Сама она не знала, правильно ли поступила. И ей было тяжело даже думать о том, что они снова сольются в единое целое, как когда-то в его доме.
Они дошли до места дуэли, и лорд Гарольд остановился, смотря на озеро.
— Интересно получилось, — проговорил он, — ведь все, что было в книге по магии, сбылось.
— Только про ранения, — сказала она.
Он обернулся к ней. Синие глаза его казались маленькими озерами, сверкавшими золотистыми лучами солнца, как сверкало большое озеро.
— Нет, Кейт. Сбылось все. Первое — это ранение. Я пытал Фрэнка и теперь знаю все и о книге, и о ранах. Хотите, расскажу?
— Конечно! — она шагнула к нему и встала рядом, — мне ужасно интересно, что было на самом деле. И мне очень жаль, что вы не обратились в полицию!
— Полиция не должна ничего знать о семейных делах, — проговорил он, — лучше умереть, но не оказаться в центре скандала... мне и дуэли за леди Арабеллу хватило, чтобы попасть на языки всем сплетницам Лондона.
Она криво усмехнулась, показывая, что не согласна с ним, но спорить не стала.
— Фрэнк, заручившись поддержкой мистера Доу, библиотекаря, нашел в книге по магии знакомое вам заклятие. Прочитав его, он выстрелил себе в плечо, чтобы после, когда он вылечится и станет стрелять в меня, на него не упали подозрения. Он был бы первым пострадавшим, а обвинить можно во всем кого угодно, в том числе и просто магию.
— Ему не пришлось стрелять в вас самому, с этим справился полковник Кэмбелл, — сказала она.
— Да, но попал он ровно в то же плечо. Фрэнка этот факт поразил до глубины души. Ведь леди Арабелла взяла у меня кольцо и пропустила через него свой платок. И я тут же сделал ей предложение. Второе заклинания сработало, Кейт.
Она пожала плечами, но возразить было нечего.
— И третий раз было заклятие с пеплом и кровью.
— Оно тоже сработало, — быстро сказала Кейт, — я поранила руку, вытерла кровь платком и бросила его в камин, а сэр Фрэнсис помешал угли. И тут же сделал мне предложение!
— Там было написано, что если сделать предложение возлюбленной брата таким образом, то брат умрет, а ты женишься на его невесте, — лорд Гарольд побледнел, но продолжил, — заклинание сработало бы и еще раз, но тут все причастные совершили главную ошибку. Сэр Фрэнсис проделал тоже самое с леди Кляйн. И даже женился на ней.
— Женился? — удивилась Кейт.
Он криво усмехнулся.
— Стефани так мечтала стать герцогиней, что согласилась пойти на убийство. Она вышла замуж за моего кузена, чтобы сработало заклятие.
— Почему же оно не сработало? — спросила Кейт.
— Потому что я давно уже не люблю Стефани, — сказал он, — и продолжал с ней отношения только по привычке. Фрэнку надо было жениться на вас, чтобы сработало заклятие, — он отвел взгляд, — да в таком случае я бы и сам нашел способ умереть...
— Вы так верите книге? — удивилась Кейт.
— Нет. Я так сильно люблю вас, — просто ответил он.
Она вспыхнула, а сердце ее радостно забилось. Разум говорил ей, что лорд Гарольд ей просто льстит, но сердцем она чувствовала, что он говорит правду.
— А знаете что... — Кейт развернулась и быстро пошла к велосипедам, — у меня есть одно важное дело в библиотеке! Пожалуйста, на останавливайте меня!
…
Книга по магии стояла на полке для книг пятнадцатого века. Кейт сразу узнала ее черную кожу, сняла и отдала лорду Гарольду. Книга была так тяжела, что она с трудом удержала ее в руках.
— Отнесите в гостиную, — сказала она.
— Вы хотите найти еще один способ меня убить? — спросил он.
— Посмотрим, — Кейт сжала губы, чтобы не сказать колкость.
Ей совсем не хотелось его обижать. Лорд Гарольд смотрел на нее такими счастливыми глазами, что и ее душа пела при взгляде на него.
Книгу по магии он положил на столик в гостиной. Кейт подошла к ней, провела рукой по обложке. Потом взяла, с трудом подняв и подтащила к пылающему камину.
— Что вы делаете? — воскликнул лорд Гарольд, бросаясь к Кейт, но опоздал.
Книга упала в огонь, шипя и переворачивая страницы, разрисованные прекрасными старинными узорами. Вот пламя охватило ее всю, кожа сморщилась, и страницы запылали, унося свои секреты навсегда.