Гибель 'Эстонии'
Шрифт:
– Вам срочная депеша, сэр!
– балансируя между столиками, Як чуть не упал, но мужичок неожиданно сильными руками удержал его.
– Вот это хватка!
– воскликнул он, морщась от боли в плечах, за которые взял его маэстро.
– Вам не Карлом Кулласеппом, вам впору Йоханнесом Коткасом зваться.
– Весом не вышел, - ответил мужичок, читая телеграмму.
– Ну вот, - пробормотал он разочарованно, - опять сестра родила девочку.
– Чудак!
– загремел детина.
– Девочки - это же к миру, радоваться должен. За здравие новорожденной!
Все были рады очередному поводу для тоста. Один лишь новоявленный "дядя" был явно раздосадован.
– Мы мальчика ждали, - хмуро повторял он, пробираясь к выходу.
В нескольких столиках от Моцарта сидели Сальме и Росс. Перед ужином они забежали на часик в сауну и теперь отдыхали, потягивая бочковой "Хайникен". В эту ночь Иван решил не выпускать Моцарта из вида. Никаких конкретных подозрений у него не было. "Не интуиция, а наваждение какое-то", - злясь на самого себя, раздраженно подумал он, сказал Сальме, что отлучится туда, "куда царь пешком ходил", и направился за Моцартом. "Срочная депеша, - повторил он мысленно слова телеграфиста.
– Пришла на паром ночью. Более чем странно".
Коридор был пуст, лишь в дальнем его конце промелькнула фигура вахтенного матроса. Росс посмотрел на часы, была половина первого. "Четко работают ребята, - одобрительно отметил он.
– Каждые полчаса обход и регистрация всей контрольной аппаратуры. Можно кремлевское и даже астрономическое время сверять".
Иван вернулся в паб и позвал Сальме.
– Что стряслось?
– спросила она, когда он, поддерживая её за руку, заторопился вдоль по коридору к лифту.
– Думаю, лучше нам отлежаться в каюте, - сказал он мягко, ловя её в свои объятия. Сын Кроноса и Реи сердится все сильнее.
– А я решила, что ты отправился выяснять отношения с моим напарником.
– Вроде нам выяснять-то нечего, - эти слова Росса прозвучали неубедительно. И потому он добавил: - А вот телеграмму, её истинный смысл и - главное - её срочность я очень хотел бы разуметь.
– У тебя будет время это сделать, - успокоила она его. "Чего, чего, а времени будет навалом, вагон и маленькая тележка", - скептически хмыкнул он. Наконец, они зашли в каюту Сальме. Иван уложил её в постель, накрыл пледом, сам устроился в кресле. Посвист ветра и надсадное уханье волн сливались в оглушительный поток адской какофонии. Сальме задремала. Иван никак не мог отделаться от мысли, куда подевался Моцарт. Набрал номер телефона каюты, никто не ответил. Где, где он может быть? Не к девушке же на свидание отправился он в такую качку. Нет, тут что-то другое. Что? И это "что" находится в прямой связи со срочной телеграммой.
Не успел Росс положить трубку, как аппарат призывно замурлыкал мелодию песенки "Мой милый Августин".
– Да, - сонным голосом выдохнула Сальме в укрепленный на стенке над её головой изящный пластиковый тюльпан.
– Сальме?
– раздался в трубке сквозь шумы мужской голос.
– Я, - она сделала жест рукой, призывая Росса приблизиться.
– Это адмирал Чан Дун. Ты меня слышишь? Я с автопалубы, сюда льет вода. Через двадцать-тридцать минут "Эстония" будет на дне моря. Подымайся на верхнюю палубу, отыщи плот и...
Голос смолк. Раздался мощный удар металла о металл. Погас свет. Почти сразу же он вновь включился, но был уже вдвое слабее.
– Ты видишь, корабль дал легкий крен вправо, - Иван подхватил Сальме на руки и, раскрыв ногой дверь, выскочил из каюты. Пронзительно завыл сигнал тревоги. Сальме встала, ухватившись за поручень.
– Мы должны быть на автопалубе, там наверняка требуется помощь.
– Я - да. Но ты... Ты женщина, - возразил Росс.
– И ты слышала, что сказал адмирал.
– Женщина!
– крикнула она и он залюбовался ею - так вдохновенно-прекрасно было её лицо, такой силой и решимостью сверкали её глаза.
– Любящая. Без тебя мне жизни нет. Куда ты, туда и я.
Лифт быстро опустился до второй палубы. За переборками раздался глухой удар. Еще. И ещё - с нарастающей силой. "Машины сорвались с креплений", подумал Росс, открывая дверь на автодек. Невдалеке от входной лестницы они увидели двух мужчин по колено в воде с пистолетами, направленными друг на друга. Паром качнуло, по полу побежала волна и почти одновременно раздались два слабых хлопка. Стреляли Моцарт и Хосе Бланко.
IX. Save our souls!
На автомобильную палубу адмирал вышел первым из троих, получивших телеграммы. Обычно на ней болталось много всякого люда - члены команды, пассажиры. Теперь там не было ни души. Отступив от пульта управления на два ярда, адмирал вскрыл переборку и отыскал нужные провода. "Механик толковый малый, - подумал он, вспоминая недавний ознакомительный тур.
– Его бы я взял в свою команду. Так... замкнем здесь. Готово. Теперь на мостике все время будет гореть успокоительный зеленый глазок". Затем он подошел к пульту и, перекрестившись, нажал кнопку открытия "атлантического замка". Прошло несколько секунд и мощный удар встречной волны обрушился на герметически закрытые въездные ворота. "Есть такое дело!
– удовлетворенно отметил он.
– Визир поднят. Теперь осталось выпустить гидрозащелки ворот. Кажется, вот эти рычаги. Они! Император Кан Юай, задание вашего величества выполнено". И в этот момент он позвонил в каюту Сальме. "Надо бы и Моцарта предупредить. Пакостный стервец. Но ведь наш", - подумал он. И услышал за спиной скрежет металла и несколько глухих ударов. Обернувшись, он едва успел отскочить в сторону - громада трейлера, сшибая легковые автомобили, мчалась на ворота. "Кто-то раскрепил найтовы!
– пронеслось в его сознании.
– Кто?" И тут адмирал увидел вдали Моцарта. "А этот фрукт с какой стати здесь шляется в такое время?
– адмирал втиснулся в небольшую нишу в стене.
– Дракон продублировал то же поручение? Исключается. Моцарт не имеет визы стопроцентной надежности. Я помню - его дважды проверяли. Значит, он здесь...
Мысль эту оборвал огромной силы удар трейлера о въездные ворота. Они подались и черная вода хлынула в автодек. Адмирал нагнулся и зачерпнул её пригоршней. Вода была холодной и он, поежившись, бросился к выходу. И столкнулся в дверном проеме с высоким узкоплечим брюнетом. "Это из команды, - успел рассмотреть его при слабом освещении адмирал.
– Очередной вахтенный... Или... Еще один искатель приключений? Спеши в соленую бездонную купель". И, подтолкнув брюнета внутрь автодека, он заторопился по лестнице наверх. "Адмирал?!
– Хосе Бланко удивленно посмотрел на захлопнувшуюся дверцу, за которой исчез Чан Дун.
– Проверяет груз в машинах?" Спрыгнув на пол, он оказался по щиколотку в воде. Трейлер покатился от въездного люка вглубь палубы и Хосе успел вскочить на его подножку. Неожиданная встряска с крупногабаритным грузовиком - и он оказался по горло в набежавшей волне. С трудом поднявшись на ноги, он увидел Моцарта, пытавшегося освободить грузовик от крепежного троса.
Моцарт: "Прискакал чертов матросик спасать это паршивое корыто! Сейчас я покажу тебе, что мы делаем с чучелами на стрельбище".
Хосе: "Закрепляет найтовы или... наоборот... Что бы он ни делал, это лишний соглядатай, возможный свидетель, никому не нужный балласт". Они выстрелили одновременно и одновременно упали в набегавшую волну. Трейлер и грузовик, набирая скорость, помчались к въездному люку и с силой врезались в правую половину ещё кое-как державшихся ворот. Паром ещё заметнее накренился на правый борт.
– Мы необратимо теряем остойчивость!
– крикнул Росс, вынося на руках Сальме к лифту, который уже не работал.
– И ход. Машины работают в воздухе вхолостую.
– Получил! Этот гад Моцарт получил свое!
– кричала Сальме, оглядываясь на бушевавшие по автодеку волны.
Когда они кое-как добрались до пятой палубы, паром уже лег на правый борт. Крики ужаса, мольба о помощи, плач и стон раздавались со всех сторон. Люди в полутьме пытались ползти по тому, что минуту назад было потолком. И не знали, куда ползти. Болтанка сбрасывала их вглубь коридоров, они налетали друг на друга, цеплялись за головы, волосы, ноги. По поручням подтягивались лишь самые сильные, опрокидывая женщин и детей, наступая на них. Двери многих кают заклинило и оттуда слышался стук, ругань, хрип. Росс вышиб несколько дверей, через их проемы вываливались объятые паникой, полуживые мужчины и женщины.
В коридоре шестой палубы пожилая финка обхватила Сальме за шею мертвой хваткой. Глаза её вылезли из орбит, она беспрерывно повторяла:
– Мне нельзя умирать! У меня муж инвалид и трое внуков-сироток!
На самом краю поручня Росс увидел белокурую девчушку. Ей было годика три. Замкнув руки вокруг металлической трубы, она молча смотрела на него. Ни слез, ни всхлипа, ни крика. Он попытался взять её на руки, но она никак не могла оторваться от поручня. Наконец, дотащив Сальме, финку и девочку до выхода на левый борт палубы, Росс вытолкнул их сквозь болтавшуюся на одной петле дверь. И тут же накатившаяся волна смыла их в море...