Гнездо там, где ты. Том I
Шрифт:
— В поездке в Килхурн не вижу ничего опасного, справимся без тебя. А вот Данноттару в моё отсутствие нужна твердая рука хорошего управленца и воина. До меня дошли слухи, что несколько деревень соседнего клана были сожжены, поэтому ты будешь здесь.
— Да к чертям все это, Фиен! Не дело мне отсиживаться здесь, как последнему сосунку!
— Хватит причитать! Вопрос решен. Тебе следует восстановить силы. И ты заслужил отдых, темный. Пользуйся, пока я добрый.
— Отдых в Данноттаре — скука смертная. О каком восстановлении сил может идти речь, если здесь ни капли магии.
Я пропустил эту тираду мимо ушей.
— Секс — отличное средство, чтобы забыться. Так почему бы им не воспользоваться? Шлюхи местные стойкие, иметь их одно удовольствие. Да и просто жаждущих девиц немало.
— О, я вижу! — темный снова усмехнулся.
— Ну же, Алистар, не будь задницей. Хватит носом воротить!
— Что поделать, если я гурман?
— Во насмешил то! Гурман хренов, не чурающийся интрижек с прислугой?
— Ты понял, о чем я, демон. Не хватает здесь златокудрых дев с мраморной кожей и хорошими манерами…
— Дайка угадаю… Да тебя ностальгия замучила, друг мой? Хотя сдается мне, что ты определенную эльфийку имеешь в виду, — я скрыл свою усмешку за глотком эля.
— Да пошел ты! — выдал Алистар и рассмеялся. — Скажи еще, что в твоей бессмертной жизни не было особых женщин?
— Были, еще какие, — с готовностью поддержал эльфа. — Но это не значит, что нужно забыть о том цветнике, что всегда есть вокруг нас. В Данноттаре девок немало — бери любую.
— Нет, благодарю, право первой ночи твое.
— Твое благородство тебя погубит, темный.
Мы оба погрузились в раздумья по различным причинам. Повисло долгое молчание, а затем я произнес всего одно слово:
— Свободен!
Секунду спустя открылась и закрылась дверь, и я остался наедине с собой. Пересек комнату, открыл окно и глубоко вдохнул свежий воздух прохладного ветра, успокаиваясь и размышляя о дне грядущем. Во дворе было тихо и пусто. Одинокий часовой застыл высоко на внутренней стене, плотно кутаясь в плащ.
Ливень наконец-то перешел в мелкий моросящий дождь, а ветер стих. Сквозь редеющие тучи на востоке стали робко пробиваться первые лучи утренней зари. Алистар немедля собрал отряд проверенных в боях и преданных мне людей, вооруженных копьями, стальными топорами и кинжалами, знающих как обращаться с мечами и стрелами. Предусмотрительный эльф также посчитал нужным присутствие Дагона, Шагса, Далласа, Молоха и Лилиана — демонов, служивших мне не одну сотню лет. Когда-то Алистару серьезно досталось от них — потерявшие всякую надежду вернуться обратно, разъяренные демоны не щадили никого, а уж неожиданное появление эльфа в мире людей было для них равносильно взмаху красной тряпки перед быком. За каким чёртом я тогда помешал им развлечься и вступился за изрядно уже помятого эльфа? Возможно, спонтанное желание самолично расправиться с темным, представительница расы которого слишком много мне задолжала. А возможно, банальное понимание простой истины — когда у врагов появляется новый, непримиримый и общий враг, в нашем случае голод и неизвестность, старые враги становятся союзниками.
Мы выдвинулись к новому, стратегически важному моему приобретению — к Килхурну. Лэрд Мортон умер богатым человеком, но хозяином он был прескверным. Имея в пользовании несколько деревень, разбросанных на границы Каледонии, с которых получал регулярную мзду, собственный замок он держал в плачевном состоянии. Несмотря на то, что дважды был женат, законных наследников он так и не оставил, и не без моей помощи, благо дело, война списывала все потери.
С появлением форта, которым станет Килхурн в ближайшем будущем, мой клан будет надёжно прикрыт с южной границы. А у разрозненных по всей Каледонии племен останется только один выход — хотят жить, присоединятся к нам.
Двое суток мы были в пути. Сонные пустоши, над которыми поднимался влажный запах торфа, усыпанные временами зарослями колючего утесника, были молчаливыми свидетелями нашего продвижения. Дождь наконец отступил, и солнце, отражаясь лучами в желтых цветах, ослепляло глаза. Непривычна и прекрасна суровая, бескрайняя, богатая земля Каледонии. Жестока, опасна, но дьявольски прекрасна. Только тот, кому было с чем сравнивать, мог по достоинству оценить всю её красоту. А мне было с чем сравнивать.
К концу второго дня, пересекая равнины и нагорья, мы оказались перед сплошной стеной дикого, глухого леса, по ту сторону которого и располагался Килхурн, доставшийся мне и моему клану кровью и потом. В народе ходила дурная слава об этой чащобе, и многие смельчаки предпочитали эти места обходить стороной. Поговаривали, что лес кишит злыми ведьмами, а на одной из его полян собираются друиды, приносящие людей в жертву богам, что порядком меня веселило. Неоднократно пересекая его, я так ни разу и не смог встретиться ни с одной из местных чаровниц. "Либо судьба была ко мне не благосклонна, либо народная молва сильно приукрашена, либо нечисть сама пряталась, чувствуя демоническую сущность, и кстати, правильно делала" — удовлетворённо хмыкнул я. В любом случае, подобные слухи мне были только на руку, ведь этот кусок земли, в изобилии кишащий парнокопытным провиантом, способным полностью удовлетворить голод людей и приглушить вечный голод демонов, вместе с Килхурном, теперь переходил в мои руки.
Мы въехали в лес, и лошади, уверенно ступая по мягкой почве, пробирались сквозь его темные заросли. Внезапно, я резко остановился и глубоко втянул воздух. В естественных запахах леса я уловил едва различимый запах дыма. Казалось, ничего удивительно, если учесть, что Килхурн уже близко, но инстинкт хищника твердил совсем иное — впереди опасность и смерть.
— Даллас, Молох! — сделав знак воинам, я послал их вперед разведать обстановку. Они кивнули и тотчас же исчезли, растворившись в утреннем тумане.
Я взглянул через плечо на свой отряд. Воинам передалось моё беспокойство, они обменивались грубыми ругательствами и нервными шутками. Лошади нетерпеливо топтали копытами влажную землю.
— Но куда к дьяволу эти двое пропали?
— Вот они, возвращаются! — Лилиан кивнул в сторону приближающихся к нам всадников.
Демоны вернулись озабоченные и возбужденные. Смерив них испепеляющим взглядом, я ждал немедленного доклада.
— Саксы у Килхурна, Фиен! Не менее полутысячи!
— Твою мать! — грязно выругавшись вполголоса, я плюнул на землю. — Знал же, знал, что за две недели найдутся желающие прибрать к рукам замок.
Не в силах больше устоять на месте, я пришпорил коня и помчался вперед, направляя отряд в сторону крепости. Чем ближе мы продвигались к Килхурну, тем отчетливей были слышны шум, пронзительные выкрики, лязг железа.
Наконец — то лес перед нами расступился. Рядом со мной потрясенно присвистнул Лилиан. Развернувшаяся перед нами картина лишь подтвердила, что чутье меня не подвело — Килхурн стоял в едком черном дыму пожарища, горели постройки в селении за пределами его стен. Саксы шли в атаку, защищаясь щитами от летящих со стен замка стрел. Неожиданно прогремел взрыв, и наши кони дернулись от его мощи. Порох? Черт возьми! Откуда у саксов порох? Во мне всё заклокотало от ярости, когда, превращаясь в пыль, обрушилась стена крепости и сотни ублюдков ринулись в образовавшийся проем.