Гора Дракона
Шрифт:
— Давай лучше я, — предложил Карсон.
Де Вака бросила на него мрачный взгляд.
— Ладно, ладно, — вздохнул он.
Подобравшись к тому месту, где обрушился склон, де Вака стала спускаться, иногда ей приходилось скользить. Карсон с трудом различал ее движение в сумраке пещеры.
— Бросай второй факел! — крикнула она.
Засунув коробок между веток, Карсон бросил связку. Его спутница немного повозилась со спичками, затем провал под ногами Карсона озарился алым мерцающим светом.
Он посмотрел вниз и увидел очертания высохшего трупа мула. Тюк на его спине порвался в нескольких местах, рядом валялись куски ткани и кожи. Также Карсон заметил какие-то округлые предметы белого света. Чуть в стороне лежало мумифицированное тело человека.
В мерцающем свете факела Карсон видел, как де Вака осмотрела сначала мертвеца, а потом мула и распавшийся тюк. Она подняла несколько разбросанных вокруг предметов и завязала их в свободные полы рубашки. Не теряя времени, она вскарабкалась по скользкому откосу.
— Что тебе удалось найти? — спросил Карсон, когда она выбралась наверх.
— Не знаю. Давай подойдем к свету.
У выхода из пещеры де Вака развязала узел. Маленький кожаный мешочек, кинжал в ножнах и несколько белесых камешков упали на песок.
Карсон поднял кинжал и осторожно вытащил из ножен. Металл потускнел и проржавел, но рукоять под слоем пыли не пострадала. Он протер ее рукавом и поднял к солнцу. На железном эфесе виднелись две изящные серебряные буквы: «ДМ».
— Диего де Мондрагон, — прошептал ученый.
Когда де Вака попыталась открыть мешочек, высохшая кожа треснула, и на песок вывалились одна маленькая золотая монета и три большие серебряные. Женщина подняла их и принялась разглядывать, любуясь сохранившимся блеском.
— Посмотри, они кажутся совсем новенькими, — сказала она.
— А что в тюках? — спросил Карсон.
— Они наполовину заполнены вот такими маленькими белыми камнями. — Де Вака показала на упавшие в песок предметы. — Там их много. Да и седельные сумки набиты ими.
Карсон поднял камень и с любопытством повертел в руках. Минерал был мелкозернистым, цвета слоновой кости.
— Проклятье, что это такое? — пробормотал он.
Де Вака взяла другой камень и взвесила на ладони.
— Он довольно тяжелый.
Карсон вытащил наконечник стрелы и поскреб кусок минерала.
— Но при этом довольно мягкий. В любом случае, это не камень.
Женщина потерла поверхность ладонью.
— Но зачем Мондрагон рисковал жизнью и таскал весь этот груз, ведь он мог взять больше воды и… — Она внезапно смолкла. — Я знаю, что это такое, — заявила де Вака. — Это сепиолит.
— Сепиолит? — переспросил Карсон.
— Да. Из него делают трубки, резные изображения, предметы искусства. В семнадцатом веке сепиолит был очень дорогим. Нью-Мексико экспортировал большие партии этого минерала в Новую Испанию. Вероятно, рудником Мондрагона были залежи сепиолита.
Она посмотрела на ученого и усмехнулась. По его лицу промелькнуло удивление. Потом он опустился на песок и рассмеялся.
— И все это время Най искал потерянное золото Мондрагона. Ему не пришло в голову — как и многим другим людям, — что купец мог вести другие сокровища. Те, что теперь ничего не стоят.
Де Вака кивнула.
— В те времена сепиолит ценился не меньше золота. Посмотри, какая у него гладкая поверхность. Сегодня его стоимость едва ли превысит четыреста или пятьсот долларов.
— А монеты?
— Это деньги на текущие расходы. Вероятно, лишь кинжал представляет какую-то ценность.
Карсон потряс головой и оглянулся.
— Наверное, мул забрел в дальнюю часть пещеры, а Мондрагон побежал за ним. Склон не выдержал их совместного веса, и они рухнули вниз.
Женщина покачала головой.
— Когда я спустилась, то нашла кое-что еще. Из груди купца торчала стрела.
Ученый удивленно посмотрел на нее.
— Должно быть, это работа слуги. Похоже, легенды не соответствуют действительности — они не искали воду, они ее нашли. Но Эстеванико решил взять сокровище себе.
Де Вака кивнула.
— Возможно, Мондрагон искал тайник, чтобы спрятать там сокровище, и не заметил в темноте края утеса. Куски лавы валялись не только вокруг тела, но и на нем. Мул погиб при падении, а слуга решил, что больше нет смысла ждать.
— Но ты сказала, что седельные сумки наполовину пусты? Скорее всего, он избавил Мондрагона от страданий, взял с собой то, что сумел унести, и двинулся на юг. Слуга забрал с собой камзол в надежде, что он защитит его от солнца. Впрочем, этого оказалось недостаточно. Он добрался только до горы Дракона.
Ученый продолжал смотреть на вход в пещеру, словно ждал, что сейчас услышит продолжение истории.
— Вот каким оказался конец легенды о Мондрагоне, — наконец сказал он.
— Может быть, — ответила де Вака. — Но предания не умирают так легко.
Они молча стояли рядом под ярким солнцем, задумчиво глядя на монеты, лежащие на ладони де Ваки. Затем она осторожно опустила их в карман джинсов.
— Пожалуй, пришло время седлать лошадей, — сказал Карсон, поднимая кинжал и засовывая его за пояс. — Нам нужно добраться до Лава-Гейт до заката.
Най сидел среди скал, чувствуя, как вечернее солнце нагревает шляпу; волны раскаленного воздуха поднимались над полями окружающей лавы, и ему казалось, что его тело сжимают жаркие объятия. Он слегка приподнял винтовку и через оптический прицел тщательно проверил южный горизонт. Ни малейших следов Карсона и женщины. Он повторил процедуру. Ничего, даже стервятников.
— Наверное, они где-то спрятались и обнимаются. — Мальчик швырнул камень вниз, и он с грохотом покатился по склону. — Это самая обычная девчонка.
Англичанин поморщился. Они либо нашли воду, либо мертвы. Последнее более вероятно. Может быть, потребуется некоторое время, чтобы их тела начали разлагаться и привлекли стервятников. Не следует забывать, что пустыня огромна. Птицы способны уловить запах на большом расстоянии. Сколько времени нужно в такую жару, чтобы запах стал достаточно сильным: четыре, может быть, пять часов?