Гордость и предубеждение
Шрифт:
========== Глава 15. Правда. ==========
– Он уезжает через неделю в родовое поместье и я вместе с ним, - сказал Уильям. Они сидели в полной темноте в комнате Уилла, Кейт - с абсолютно прямой спиной, пытаясь свыкнуться с мыслью, что её брат по законам церкви - грешник.
– Как, так скоро?!
– встрепенулась она, поворачиваясь к брату.
– Надолго?
– Ты понимаешь, что здесь мы не сможем быть вместе, - медленно и грустно проговорил брат.
– Матушка обязательно женит меня на какой-нибудь девице, чего я отчаянно не желаю, а в поездке я смогу учиться у Одри, смогу узнать мир!
– Но Билл, ты же понимаешь, что рано или поздно поползут слухи, вам, двоим мужчинам, невозможно находиться в обществе друг друга все время. Подумай, какое пятно на репутации вас обоих и наших семей окажет этот слух, - испуганно проговорила Кейт. Уилл кинул на неё взгляд в темноте, однако ни капли эгоизма не заподозрил - сестра действительно переживала только за него, а не за то, что подобный слух отвадил бы от неё любого приличного жениха, а особенно Эдварда Адамсона. Он проникнулся нежностью к сестре.
– Я буду приезжать, мы будем осторожны, но здесь я не останусь, - твёрдо сказал он.
– Уеду в Лондон, если потребуется. Я не могу требовать понимания от семьи, особенно от отца и матери. Я не совершу ничего опрометчивого или позорного, пока каждая из вас не выйдет замуж!
– Ох, Билл, не стоит говорить такого. Твоё счастье - только твоё, - беря его ладони в свои, произнесла сестра.
– Не лишайся его ради нас. Но будь осторожен.
– Я буду, дорогая сестра, - пообещал Билл.
– А теперь скажи мне, когда мистер Адамсон наконец сделает тебе предложение?
– хитро спросил он.
– Билл!
– возмущённо воскликнула Кейт.
– Ты говоришь, как наша матушка! Как тебе не стыдно. Я не могу даже помыслить, что он может питать ко мне какие-то чувства, помимо дружбы!
– Он влюблён и влюблён бесповоротно, милая Кейти! Скажи, как можно не любить тебя?
– Ах ты!
– Кейт рассмеялась, вырываясь. Билл снова попытался схватить её за руки, но она, смеясь, вскочила.
– Подлый мальчишка!
Сестра покинула его комнату, а Билл опрокинулся на кровать, счастливо и мирно глядя в темный потолок. На душе было легко и свободно.
***
Не стоит удивляться, что тесная дружба старших детей Томсонов и арендаторов поместья Мэйндор не прошла мимо глаз соседей. Вовсю строились слухи и предположения касательно ухаживаний Уильяма за мисс Адамсон, даже соперничества за руку её между ним и Одри, волочением мистера Адамсона за Кейт и прочие. Матушка Билла также не упускала случая посудачить на эту тему. Она уже спала и видела две прекрасные свадьбы, намертво скрепившие бы её семейство с Адамсонами. Мистер Адамсон смотрел на это более спокойно, в дискуссиях по обыкновению не участвовал. Был лишь один молодой человек, которого не устраивали подобные слухи. Возвращение мистера Одри к друзьям было прекрасно известно в стоящем в деревне полку. Мистер Дариан Картер совершенно не был счастлив этому факту. Навестив семейство Томсонов вскоре после приезда Одри, он не преминул сообщить всем, что мистер Одри, вероятно, попытается похитить какую-либо из прекрасных дочерей миссис Томсон, поскольку их красота столь восхитительна, что нельзя пройти мимо. Подобные неприличные замечания и нехорошие слухи об Одри, которые старался распускать офицер, раздражали Уильяма, однако он старался не вступать в конфронтацию. Картер также не оставлял без внимания юного Томсона, каждый раз втягивая его в разговор. Однако тот поцелуй вселил в Уилла стойкое недоверие к молодому человеку, благодаря чему он теперь постоянно держался настороже.
Через несколько дней после признания Уилла сестре в Мэйндора давался бал. Не стоит удивляться, что это взволновало всех жителей окрестностей. В особенное волнение пришла матушка, поскольку полк и полковник Фостер с супругой были также приглашены. Младшие дочери Томсонов бегали по лавкам в поисках лучших лент, а Люси не отпускала от себя мистера Картера, заставляя того выбирать лучший цвет. Разумеется, каждый такой поход не обходился без Уилла, поскольку отец совершенно не хотел, чтобы Люси сбежала с каким-нибудь офицером. Не было ничего скучнее, чем оставаться вдали от Одри в компании младших сестёр и дотошного Картера. Но Билл умело изображал заинтересованность.
Бал должен был стать последним крупным событием для Билла дома, поэтому, хоть он и не признавался, он ждал его с нетерпением. Ему хотелось порадовать матушку и отца напоследок, ведь он не знал, когда вернётся снова.
В вечер бала он вышел из коляски перед поместьем Мэйндор, кутаясь в плащ. Зима вступала в свои права, оттесняя осень. Он пропустил вперёд сестер и мать, а сам вошёл позади отца в холл. Было шумно и гремела музыка. Передав плащ лакею, Билл прошёл в залу, выискивая глазами Генри, однако тот, как и хозяева бала, все ещё не появились. Скучая, он встал у стены, рядом с ним присела Кейт. Младшие сёстры тут же выбрали себе офицеров (Люси танцевала первый танец с Картером), да и Кейт не смогла уклониться от танца. Отец стоял рядом с Биллом.
Наконец открылись двери и появились Адамсоны и Одри. Лучась улыбкой, мистер Адамсон поблагодарил всех за то, что пришли, и предложил веселиться от души. Сам же он, заметив в толпе танцующих Кейт, двинулся к ней, очень быстро украв девушку у её партнера по танцу. Мисс Адамсон и мистер Одри подошли к Уильяму. Тот сдержанно кивнул и пригласил девушку на танец, за что заслужил легкую улыбку от Одри. Тот же вступил в беседу с мистером Томсоном, которому чрезвычайно импонировал сдержанный и умный мужчина.
Танцы продолжались, гремела музыка, и, передав мисс Адамсон мистеру Одри, Уильям вышел на балкон, держа бокал с вином. Здесь музыка казалась приглушенной, а людей не было. Однако тут же рядом с ним оказался мистер Картер, закуривая папиросу.
– Прекрасный вечер, не находите?
– спросил офицер, улыбаясь молодому человеку.
– Да, вы правы, - ответил Уилл, которому совершенно не хотелось продолжать этот разговор.
– Хозяева постарались на славу.
– Милейшие люди. Адамсоны за все время показали себя с чрезвычайно положительной стороны, - продолжил Картер.
– И даже мистер Одри кажется приятным собеседником, однако…
Уильям напрягся, сжимая край перил крепче.
– Однако?..
– переспросил он чуть более высоким голосом чем обычно.
– Однако я, наученный горьким опытом, привык не доверять его маске, - закончил мысль Картер.
– Вы, должно быть, в связи с тесным общением с этим человеком, могли заметить, что он невероятно гордый, я бы даже сказал, излишне самодовольный человек. Как и его сестра. Любое слово в свой адрес они воспринимают в штыки, хотя чего ещё ожидать от семейства Одри… Он, должно быть, считает нас слишком низкого происхождения по сравнению с ним. Ведь он даже не пустил наш полк на порог Памберли и не устроил ни одного бала, хотя их семья считается самой богатой в той округе, но, видимо, и самой самодовольной…
– Позвольте!
– перебил мужчину взбешённый Уильям.
– Попрошу вас не высказываться столь нелицеприятно о мистере Одри в присутствии меня. Я считаю, что человека лучшего воспитания и чести сложно найти! Я глубоко уважаю и почитаю мистера Одри и не позволю говорить подобное о нем!
– Ох, простите мою бестактность, - проговорил ледяной голос за спиной Уильяма.
– Я совершенно не хотел мешать вашему разговору.
Томсон стремительно обернулся и увидел Генри, ледяным взглядом смотрящего на Картера.