Гордость завоевателей
Шрифт:
– Мне нужно, чтобы вы занимались своими делами и не лезли в мои, – резко ответил сотрудник Парламента. – Но, поскольку вы уже весьма эффективно помешали мне исполнять задание, я вынужден требовать, чтобы вы конфисковали этот заправщик и «Контрудар».
Холлоуэй метнул взгляд на Мелинду Кавано, которая все это время молча, с совершенно непроницаемым лицом, сидела в углу.
– Я не понимаю.
– Что именно вы не поняли, подполковник? – язвительно переспросил Мак-Фи. – Я неясно выразился относительно конфискации или невнятно назвал корабли?
Такара привстал:
– Господин подполковник… Холлоуэй жестом велел ему помолчать:
– Минуту, майор.
– Подполковник, это важно…
– Вы слышали, что сказал подполковник? – рявкнул Мак-Фи и зло посмотрел на Такару. – Заткнитесь! – Он перевел взгляд на Холлоуэя: – Парламинистр Джейси Ван-Дайвер поручил мне провести расследование. Семейство Кавано подозревается в заговоре и незаконной деятельности. Первоначально я намеревался аккуратно выяснить, что именно они затевают, но благодаря вашему содействию на этом можно поставить крест. И тем не менее незаконного присвоения собственности миротворцев вполне достаточно, чтобы засадить за решетку всю банду.
– Это не собственность миротворцев, – подала наконец голос Мелинда Кавано. – Оба корабля и все припасы принадлежат частным лицам.
– А как насчет «Воронов», которые сюда летят? – спросил Холлоуэй.
– Вы сказали – «Вороны»? – вскинулся Мак-Фи. – Где они? Сколько их?
– Подполковник, они улетели. – Такара на этот раз решил добиться, чтобы его выслушали. – Они все улетели. И оба корабля.
– Оба корабля? – Холлоуэй нахмурился. – Мне казалось, их было шесть.
– Нет, я не о «Воронах». – Такара скрипнул зубами. – Кавано и Квинн и их корабли. Они взлетали, пока я проверял документы господина Мак-Фи.
Несколько мгновений Мак-Фи сидел полуоткрыв рот, потом едва слышно выдохнул:
– Что?
И вдруг он рывком вскочил с кресла и заорал:
– Что?! Ты, жалкий болтливый… – Разъяренный Мак-Фи наставил на Холлоуэя указательный палец. – Верните их! Немедленно!
Холлоуэй уже набирал номер на своем коммуникаторе.
– Гаспери, доложите статус заправщика и «Контрудара», которые сейчас взлетели.
– Взлет прошел нормально, подполковник, – ответил Гаспери, скользнув взглядом по приборам. – Все чисто, без проблем.
– Вы можете с ними связаться?
– Нет, сэр, они уже скрылись за горизонтом. Снова будут в зоне прямой связи примерно через час.
– А что «Вороны»? – вмешался Мак-Фи. – Вы можете с ними связаться?
– Нет, они тоже за пределами видимости. – Гаспери с подозрением покосился на Мак-Фи. – Подполковник, майор Такара подтвердил разрешение на взлет.
– Да, я знаю, – кивнул Холлоуэй и задумался. Потом спросил: – А где сейчас наш курьер с Эдо? Он может выйти на связь с «Воронами» или с «Контрударом»?
– Нет, сэр, он тоже не на линии прямой связи, – сказал Гаспери. – Но, возможно, дифракционного отклонения будет достаточно, чтобы передать им сигнал.
– Ну так попробуйте, – сказал Холлоуэй. – Пусть сообщат командиру крыла Квинну и Арику Кавано, что им следует немедленно вернуть корабли на планету и предстать перед командованием гарнизона для допроса.
Мак-Фи фыркнул:
– Вы ведь на самом деле не верите, что они вернутся?
Холлоуэй не обратил на него внимания.
– И приготовьте номер второй к экстренному взлету. Мне нужно, чтобы через пятнадцать минут он был в воздухе.
– Слушаюсь, сэр. – Гаспери начал набирать на компьютере приказ. – Сэр, мы только что засекли новый тахионный след, приближающийся к системе Доркаса. По предварительной оценке, это космическая яхта марки «Эффензил-Ройс». Ожидаемое время прибытия – приблизительно через два часа.
Холлоуэй посмотрел на Мелинду Кавано:
– Ваша яхта?
– Моего отца.
Подполковник кивнул и снова повернулся к коммуникатору.
– Присматривайте за яхтой, – приказал он Гаспери. – И поднимайте курьер в воздух.
– Да, сэр.
– Вы зря тратите время, – сказала Мелинда Кавано, глядя, как Холлоуэй выключает коммуникатор. – Они улетят раньше, чем курьер сможет до них добраться.
– Я буду распоряжаться своим временем так, как сочту нужным, – ответил ей подполковник. – Насколько я понимаю, на этой яхте командира крыла Бокамбы скорее всего нет, верно?
Мелинда неохотно кивнула.
– Кошмар, – проворчал Холлоуэй и снова включил коммуникатор. – Гаспери, доложите статус курьера! Он передал то, что я велел?
– Простите, сэр, но курьер не отвечает, – сообщил офицер связи. – Вероятно, сигналы до него не доходят.
– А что с «двойкой»?
– Готовится к взлету, сэр. Нужно еще несколько минут.
Холлоуэй сжал кулаки, пряча их под крышкой стола.
– У нас может не быть этих нескольких минут, – сказал он. – Поторопите команду «двойки».
– Да, сэр, – ответил Гаспери. Связист выглядел усталым. – Я передам…
Он замолчал и повернул голову в сторону. Кто-то другой в рубке связи что-то сказал, и Гаспери поморщился.
– Что там такое? – спросил Холлоуэй.
– Простите, сэр. – Гаспери снова повернулся к коммуникатору. – Заправщик только что покинул систему Доркаса. И «Вороны» ушли вместе с ним.
– И «Контрудар», естественно, тоже. – Холлоуэй вздохнул. – Ладно, дайте отбой «двойке». Пусть все возвращаются по местам.
– Слушаюсь, сэр!
Холлоуэй выключил коммуникатор и повернулся к Мелинде Кавано.
– Мои поздравления! – сказал он с горечью. – Что бы вы с братом ни затевали, вы все-таки добились своего.
Его порадовало, что Мелинда Кавано болезненно поморщилась.
– Мне очень жаль, подполковник, что так получилось. Мы не собирались причинять неприятности ни вам, ни кому-либо другому;
– Однако преуспели и в этом, – сказал Холлоуэй. – В сложившихся обстоятельствах, я полагаю, вы должны мне все объяснить.
– И снова прошу извинить меня, подполковник, – сказала она, глядя на Мак-Фи, – но из соображений государственной безопасности я не могу выполнить ваш просьбу. – Мелинда невесело улыбнулась. – Скажу только, что есть и ваша доля вины в случившемся. Холлоуэй нахмурился: