Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Горы моря и гиганты
Шрифт:

…Мюрдальс-сандур, Кётлус-сандур. Область Мюрдальс-сандур находится на южном побережье, ниже Мюрдальс-йокуля, и представляет собой песчаную поверхность, засыпанную черным пеплом. Согласно Поэстиону, ее восточную часть называют Кётлус-сандур.

С. 448. ТУРМАЛИНЫ… Подгруппа минералов из группы борсодержащих алюмосиликатов, сложные боросиликаты переменного состава. Цвет турмалинов зависит от их химического состава. Некоторые кристаллы турмалина имеют несколько зон, окрашенных в различные цвета (например, в красный, зеленый и темно-зеленый); какие-то разновидности турмалина относятся к драгоценным камням, другие — к поделочным. Кристаллы турмалина разлагают свет на разные цвета, на них впервые было обнаружено явление поляризации света. Турмалины электризуются при нагревании, трении, давлении, причем один конец кристалла заряжается положительно, другой — отрицательно; это их свойство используется в радиотехнике. Выделяемые турмалином отрицательные ионы, микротоки и инфракрасные лучи улучшают здоровье человека и среду его обитания. При применении изделий из турмалина протекающий по его поверхности микроток балансирует биотоки организма. Инфракрасные лучи помогают расширить капилляры, стимулируют кровообращение, активизируют клетки, ускоряют процесс обмена веществ и повышают сопротивляемость, стабилизируют работу нервной системы и нормализуют давление.

Среди подготовительных материалов к роману обнаружено много сделанных Дёблином выписок о свойствах турмалина; выбрав именно этот минерал как основу для создания «полотнищ», Дёблин, по мнению Оливера Юнгена (автора книги «Дёблин, город и свет», Мюнхен 2001) проявил «естественнонаучную точность».

Книга седьмая Размораживание Гренландии

С. 458. Северный Ледовитый океан — арктическое Средиземное море — расположился на двух глубоководных впадинах. Источником для этого экскурса послужила книга немецкого географа Отто Крюммеля (1854–1912) «Океан. Введение в океанографию» (2-е изд., Вена-Лейпциг, 1902). Дёблин делал из этой книги выписки и, в частности, позаимствовал у Крюммеля выражение «арктическое Средиземное море».

С. 463. Косяки робких макрелещук, преследуемых тунцами и прыгучими стремительными бонито. Макрелещука — рыба с вытянутым туловищем, сплюснутым по бокам; водится в Средиземном море и у европейских берегов Атлантического океана. Тунцы — рыбы из семейства скумбриевых; распространены преимущественно в тропических широтах. Бонито — род тунца, распространенный в теплых и умеренно-теплых водах. В Атлантике он встречается до Британских островов и (очень редко) до норвежского побережья.

С. 465–467. Страну, которую… <…> …затонули, стиснутые глыбами льда. При написании этого фрагмента Дёблин пользовался специальными работами Отто Крюммеля «Океан» (см. выше, ком. к стр. 458) и швейцарского геолога Альберта Хейма (1849–1937) «Учебник гляциологии» (Штутгарт 1885), а также отчетами об экспедициях в Арктику: шведа Адольфа Эрика Норденскйолда (1832–1901) «Гренландия. Ледяные пустыни в ее внутренней части и восточное побережье» (Лейпциг 1886) и норвежца Фритьофа Нансена (1861–1930) «На лыжах через Гренландию» (Гамбург 1898).

С. 465. Ледяные башни с зубчатыми стенами… Эту метафору употребляет Хейм (см. предыдущий комментарий).

С. 466. …что-то вроде не-окультуренного альпийского пейзажа. Такое сравнение использует Норденскйолд.

В бухту Гаал-Ханикас… Не идентифицирована.

С. 468. …лондонским ученым Холихедом… Имя Холихед по-английски означает «святая голова», то есть, как считает Габриэла Зандер, что-то вроде «помазанника». В самой ранней записи эпизода этот персонаж носил имя Франц Тислинг.

…Бу Джелуд… Бу означает по-арабски «отец», Джелуд — «стойкий, терпеливый». Первоначально этот персонаж носил имя Абдулла.

…по каменистым пустыням Эль-Харра, Эль-Леджа, Дирет-эт-Ту-луль. Эль-Харра и Эль-Леджа — вулканические каменные пустыни; Ди-рет-эт-Тулуль — лавовое плато. Все три местности находятся в Сирии, к востоку от плоскогорья Хауран. Источником для Дёблина, видимо, послужила книга немецкого дипломата и ориенталиста барона Макса фон Оппенгейма (1860–1946) «От Средиземного моря к Персидскому заливу. Через Хауран, сирийскую пустыню и Месопотамию» (т. 1–2, Берлин 1899–1900).

…вместе с людьми из своего племени, аназа… Аназа — северо-арабское бедуинское племя (точнее, конфедерация племен). Макс фон Оппенгейм пишет: «В сирийской пустыне аназа до сегодняшнего дня занимают господствующее положение». В книге английского археолога Гертруды Белл (1868–1926) «По пустыням и культурным местам Сирии. Описания путешествий» (немецкое издание: Лейпциг, 1908) говорится: «Два могущественных племени борются за господство в сирийской пустыне: Бени Сахр и Аназа». Последних автор книги называет «подлинными аристократами пустыни», чьи лошади — «лучшие во всей Аравии».

Зимой же они совершали набеги на Аравию… В этнографической литературе (в частности, в книге барона фон Оппенгейма) неоднократно отмечался воинственный характер людей из племени аназа, их склонность к разбойным нападениям.

С. 470. Тучный Эль Ирак… Имя означает «житель Ирака». Первоначально этого персонажа звали Хуссейн.

С. 471. …Джедайда… Имя означает по-арабски «новенькая». Первоначально ее звали Зулика.

С. 479. В средоточье жизни объят смертью… Цитата из Лютеровского перевода средневекового литургического песнопения («media vita in morte sumus»). На титульном листе последней части тетралогии «Ноябрь 1918», «Карл и Роза», написано:

И в средоточье жизни

нам смерти не миновать;

найдем ли помощника,

чтоб обрести благодать?

(старая церковная песня)

А в конце автобиографической книги Дёблина «Судьбоносное путешествие» говорится: «„И в средоточье жизни нам смерти не миновать”, — поется в старой песне. Но это неполная правда. Надо бы добавить: „И в средоточье жизни нас озаряет свет рая“».

С. 482. Я хочу отомстить. Сведения о кровной мести у бедуинов Дёблин мог найти в книге Макса фон Оппенгейма.

С. 483. …возле Телль-Римы. Место не идентифицировано.

С. 485. …Эль-Хабис… Дёблин мог иметь в виду «кратер Хабис» в северной части нагорья Хауран, упоминаемый Оппенгеймом, или одноименный «замок в окрестностях Дамаска», упомянутый в книге английского ориенталиста Ги Лестранжа «Палестина при мусульманах. Описание Сирии и Святой Земли» (Бостон-Нью-Йорк, 1890).

С. 486. …амулеты из голубого жемчуга: волшебные рыбки, волшебные мечи. Согласно ближневосточным верованиям, голубой жемчуг защищает от сглаза. Амулеты в форме рыбки в исламских странах считаются защитой от водной или морской демоницы. Часто на шее носят, как ожерелье, несколько амулетов (в том числе и в форме мечей). См.: Rudolf Kriss und Hubert Kriss-Heinrich. Volksglaube im Bereich des Islam. Bd. 2. Amulette, Zauberformeln und Beschworungen. Wiesbaden 1962, S. 30.

C. 487. Oн подарил ей островерхую золоченую шапочку, поверх которой она накидывала белое покрывало. <…> На лбу, над нежными темными глазами, блестел латунный выпуклый диск. Дёблин описывает характерный костюм и украшения сирийской женщины. Латунный или серебряный диск на лбу — тоже амулет с магической надписью (См.: Kriss und Kriss-Heinrich. Ibid., S. 50 ff.).

С. 487–489. ГРЕНЛАНДИЯ, массив из гнейса и гранита… <…>… окрашивали землю в коричневатые розоватые фиолетовые тона. Источниками для этого фрагмента послужили прежде всего книги Шлейдена («Море», где сказано: «Исландия — это могучий массив из гранита и гнейса») и Хейма («Учебник гляциологии», из которого Дёблин делал выписки), а также записки Нансена и Норденскйолда (см. выше, ком. к стр. 465–467). Сохранилась нарисованная Дёблином от руки карта Гренландии.

С. 488. Питались они из фирновых бассейнов… Фирновый бассейн — область питания долинных ледников в виде широкой вогнутой чаши (цирка, кара) на склонах гор, в которой происходит накопление фирна (плотно слежавшегося многолетнего снега).

С. 489. …нунатаки… Нунатак — полностью окруженный льдом скалистый пик, горный гребень или холм, выступающий над поверхностью ледникового покрова или горного ледника. Служат убежищем для растительности в ледниковых областях.

…немая Луна… <…> …сказочно танцевало переменчивое северное сияние. Источник этого фрагмента — записки Нансена, из которых Дёблин выписал такие фразы: «Вечно переменчивое северное сияние, сказочно танцующее. Молчаливая Луна, проплывая по усыпанному звездами небу, освещает серебристый, мертвенно застывший ледяной мир».

Поделиться с друзьями: