Греческая история
Шрифт:
Когда лакедемоняне, во время войны с афинянами, засели в Декелее, собрав большое войско, составленное из их союзников, эта партия имела перевес над своими противниками, во-первых, потому, что по близости находились лакедемоняне, а во-вторых, вследствие того, что государство извлекло большую пользу из ее правления. Уже в самом начале войны афинян и лакедемонян фиванцы всячески содействовали благосостоянию своего города: как только афиняне стали угрожать Беотии, они собрали и переселили в Фивы жителей Эрифр, Скаф, Скола, Авлиды, Схэна, Потний и многих других такого же рода местностей, не имевших стен; вследствие этого Фивы увеличились в два раза. Еще больше, однако, увеличилось благосостояние города, когда фиванцы вместе с лакедемонянами засели в Декелее, укрепленной ими для борьбы с афинянами: они [скупали за бесценок] рабов и всякую другую военную добычу; будучи соседями, они перевезли к себе всю движимость из этой страны, начав со строительных материалов — дерева и кирпича. К этому времени Афинское государство достигло высшей степени процветания; во время предшествующих вторжений лакедемонян оно не потерпело большого ущерба, а афиняне прилагали всевозможные усилия, чтобы украсить и укрепить их страну [испорченное место]. Так обстояли дела в Фивах и остальной Беотии.
Приверженцы партии Андроклида и [Исмения] всячески старались возбудить в беотийском народе вражду к лакедемонянам. Они стремились к уничтожению власти лакедемонян, опасаясь, что в противном случае лакедемоняне погубят их при помощи преданной им партии в Беотии. Они считали, что это нетрудно будет выполнить, так как рассчитывали на субсидию от царя, обещанную им персидским послом. Далее, они были уверены, что [коринфяне], аргивяне и афиняне примут участие в этой войне, так как (правители этих государств), будучи враждебными к лакедемонянам, повлияют в соответствующем направлении на своих сограждан и склонят их на сторону Беотии. Задумав этот политический шаг, они считали все же трудным делом открыто выступить против лакедемонян, так как они понимали, что ни фиванцы, ни остальные беотийцы никогда не согласятся начать войну с лакедемонянами, владыками всей Эллады. Поэтому они старались вовлечь беотийцев в войну обманным путем. Они убедили нескольких фокейцев совершить грабительный набег на Западную Локриду. Причина вражды между локрийцами и фокейцами была следующая: близ Парнасса расположена область, бывшая предметом постоянных споров между этими племенами. Из-за нее уже до описываемых событий однажды вспыхнула война. Часто одна из сторон — локрийцы или фокейцы — выгоняла свой мелкий скот на спорную землю; тогда жители другого государства, узнав об этом, собирались в большом числе и захватывали скот. Подобные случаи случались нередко, причем зачинщиком была то та, то другая сторона; но до этого раза по большей части удавалось уладить дело при помощи третейского разбирательства. Теперь же, когда локрийцы захватили мелкий скот фокейцев в ответ на такой же поступок с их стороны, последние, подстрекаемые теми своими согражданами, которых удалось убедить Андроклиду и Исмению, немедленно же послали войско в Локриду. Локрийцы, увидя, что их страна подвергается опустошению, отправили послов к беотийцам с жалобой на фокейцев и с просьбой прийти им на помощь (между локрийцами и беотийцами всегда были дружественные отношения). Воспользовавшись этим удобным моментом, сторонники Исмения и Андрокли[да убедили бе]отийцев прийти на помощь локрийцам. [Получив известие] о том, чт'o произошло в Фивах, фокейцы принуждены были удалиться из Локриды; но вслед затем они отправили [пропуск] послов к лакедемонянам с просьбой, чтобы они запретили беотийцам вступать на фокейскую территорию. Лакедемоняне считали невероятным то, что сообщили им послы, — тем не менее они распорядились через послов, чтобы беотийцы не шли походом на фокейцев; если же они полагают, что фокейцы чем-либо нарушили их права, им предлагалось искать суда и расправы на общем собрании союзников. Однако, беотийцы, подстрекаемые людьми, замыслившими весь этот коварный план, отправили послов назад, не дав им никаких объяснений, а сами вооружились и выступили походом на фокейцев. Они вторглись скорым маршем в Фокиду, разграбили территорию Парапотамий, Давлии и Фанотеи и пытались атаковать укрепленные города. Но, подойдя к Давлии, они должны были отступить; при этом не только не причинили ей никакого вреда, но даже сами потерпели некоторый урон. Далее, им удалось взять приступом предместье города Фанотеи. После этих успехов они двинулись дальше вглубь Фокиды, предали опустошению часть равнины, прилегающей к Элатее и Педиеям, разорили жителей этих мест и затем повернули назад. Когда они на обратном пути находились близ Гиамполя, они решили попытаться овладеть этим городом, представлявшим собою очень сильную крепость. Они пошли приступом на городские стены, но, несмотря на проявленную ими выдающуюся храбрость, не достигли никаких результатов и принуждены были отступить, потеряв около восьмидесяти воинов. Причинив столь ужасный ущерб фокейцам, беотийцы отступили в свою страну.
В это время, когда на смену наварху Поллиду уже прибыл Хирикрат и принял командование флотом лакедемонян и союзников, Конон вышел в море из Родоса на снаряженных им двадцати триэрах и прибыл в Кавн. Желая свидеться с Фарнабазом и Тифравстом и получить у них деньги, он двинулся из Кавна вглубь страны по направлению к ним. В это время он был в большом долгу перед воинами, так как не уплатил им жалованья за много месяцев; стратеги платили воинам неаккуратно жалованье, как бывает всегда, когда война ведется за (персидского) царя; так, и во время Декелейской войны, когда (персы) были союзниками лакедемонян, они выдавали деньги крайне скупо и неохотно, и много раз положение было таково, что оставалось лишь распустить союзный флот; выручало только содействие Кира. Виновник такого положения дел — (персидский) царь: когда он затевает войну, он только в самом начале препровождает военачальникам небольшую сумму денег, и не заботится о том, что будет дальше. Поэтому иногда лица, которым поручено руководство делами, не имея возможности вести расходы на собственный счет, вынуждены распустить боевые силы. Таково обычное положение вещей.
Конон прибыл к Тифравсту и передал ему, что все предприятие грозит окончиться неудачей из-за недостатка в деньгах, что неразумно отказывать в них сражающимся за (персидского) царя. Тифравст послал несколько варваров из числа его приближенных с поручением выдать жалованье воинам. Им было дано с собой двести двадцать талантов серебром; эти деньги были взяты из имущества [511] Тиссаферна. Тифравст переждал еще некоторое время в Сардах, а затем пошел вглубь страны к царю, передав верховное начальствование Ариею и Пасиферну. Для ведения войны он им вручил все остальное золото и серебро, которого, по слухам, было около семисот талантов.
511
Конфискованного.
Киприоты, бывшие в отряде, поплывшем вместе с Кононом в Кавн, поверив наветам злонамеренных людей, будто они не получат следуемого жалованья и будто уплата будет произведена только гребцам и морским воинам, пришли в негодование. Они собрались вместе на совещание и выбрали руководителем одного из своей среды, карпасийца по происхождению. Они приставили к нему отряд телохранителей по два воина от кажд... [шесть испорченных строк], [Выслушав] их [заявления], Конон [пропуск] велел им не верить [этим слухам], [так как никому из] греков [не будет оказано предпочтения], но все получат [поровну]. [Дав им] такой [ответ], он заявил, что хочет объ[явить о том же и остальн]ым. Начальник киприотов карпасиец пошел вслед за (ним) на общее собрание солдат. Когда они по пути проходили через городские ворота, Конон, шедший впереди, вышел первым за городскую ограду; когда же через ворота проходил упомянутый уже человек из Карпасии, его схватило несколько человек из мессенцев, обычно составлявших свиту Конона. Они сделали это без ведома последнего, с целью задержать карпасийца в городе и привлечь к ответственности за совершенные им преступления. Сопровождавшие карпасийца киприоты стали отбивать его у мессенцев, не давая вести его [в тюрьму]. Узнав о происходящем, и [весь отряд телохранителей] устремился на помощь своему начальнику. Конон, [увидев, что] эти люди [пропуск], вскочил в [пропуск] город. Киприоты стали осыпать камнями мессенцев, арестовавших карпасийца, и [вскоре отогнали] их. После этого киприоты пришли к убеждению, что Конон собирается при раздаче жалованья [поступить самым несправедливым образом]. В таком положении дел они решили сесть на триэры; целью их было, утверждали некоторые, присоединив к себе находившихся на Родосе (соотечественников), плыть в Кипр. [Им удалось овладеть] Алан [пропуск] и присоединить к себе всех киприотов, желавших примкнуть к ним, после чего они двинулись против акрополя, чтобы лишить власти Конона, [которого они считали виновником] всех [их] бедствий. Точно так же как и
[3 испорченные строки]
[пропуск] гордо [пропуск] отплыли от [пропуск], желая воспользоваться находившимися там [.....из числа] триэр. Когда киприоты причалили к берегу, Конон отправился к [начальнику Кавна] Леониму и сказал ему, что он один может вывести (персидского) царя из тяжелого положения: он обещал положить конец мятежу в войске, если тот согласится предоставить ему весь греческий караул, [охраняющий] Кавн, и большую часть карийцев. Леоним предоставил в распоряжение Конона сколько угодно будет последнему из числа его воинов. Конон в этот день не предпринял никаких действий, так как солнце уже клонилось к закату; но он взял у Леонима большое количество [карийцев] и всех его эллинских воинов и на следующий день вывел их из города до зари. Затем часть их он расставил снаружи вокруг лагеря, а часть [повел] к кораблям и к морскому берегу [пропуск]. Сделав это и приказав объявить через глашатая, чтобы каждый из воинов шел к [пропуск], арестовал карпасийца и еще шестьдесят киприотов. Всех их он казнил, предводитель их был распят. Услышав о происшедшем, [киприоты], оставшиеся на Родосе, пришли в негодование. Возмущенные случившимся, они выгнали из лагеря поставленных Кононом начальников, осыпая их градом камней, и вышли из гавани, вызывая своим шумом беспокойство у родосцев. Однако из Кавна прибыл сюда [К]онон; он арестовал вождей (мятежников) и предал их смертной казни, а прочим воинам раздал жалованье. Так, благодаря Конону и проявленной им предусмотрительности, был прекращен мятеж в царском войске, принявший уже крайне опасные размеры.
Агесилай направился со своим войском из лакедемонян и союзников к побережью Геллеспонта. Пока он проходил через Лидию, он не причинял жителям никаких обид, желая оставаться верным заключенному с Тифравстом договору; когда же он прибыл во владения Фарнабаза, войско его подвигалось вперед, разоряя и грабя [страну. Затем,] пройдя через равнины Фиванскую и так называемую [Апийскую], он вторгся в пределы Мисии, [настойчиво требуя,] чтобы мисяне приняли участие в его походе: многие из мисян автономны и не подчиняются царю. Тем из мисян, которые согласились выставить свои контингенты в его войска, он не причинял никаких обид; землю же остальных предал опустошению. Агесилай продолжал подвигаться вперед и достиг приблизительно середины так называемого Мисийского Олимпа. [Увидя], что ведущий через него проход узок и представляет трудности (для передвижения), он, желая сделать этот путь безопасным, отправил кого-то послом к мисянам и, заключив с ними перемирие, повел войско через проход. Дав пройти значительной части пелопоннесцев и союзников, мисяне напали на замыкающий отряд; при этом они убили некоторое количество воинов, так как, вследствие узости пути, войско шло не выстроившись. Тогда Агесилай приказал войску расположиться лагерем и не предпринимал в этот день никаких военных действий, посвятив его совершению установленных обрядов над убитыми. Убито же было около пятидесяти воинов. На следующий день он посадил в засаду значительную часть наемников, известных под названием «деркилидовцев», а затем снялся с места и двинулся обратно. Все мисийские отряды заключили отсюда, что Агесилай, вследствие потерь, полученных накануне, решил отступить; поэтому они выступили из своих деревень и погнались за ним с целью напасть на тыловой отряд таким же образом, как и прежде. Но, когда они поравнялись с греками, сидевшими в засаде, последние вышли из укрытия и вступили в рукопашный бой с врагом. Начальники мисян и бывшие в первых рядах преследователей были перебиты греками в первый же момент, как завязалась схватка; вся остальная масса, увидев, что находящиеся в первых рядах терпят поражение, разбежалась по своим деревням. Когда Агесилай получил известие об этом, он, повернув фронт, снова повел войско в прежнем направлении, пока не соединился с сидевшими в засаде, а затем расположился на отдых в том же месте, где он и прежде стоял лагерем. После этого мисийские отряды, потерявшие кого-либо из своей среды в этом столкновении, послали своих вестников к А[гесилаю......] и исходатайствовали перемирие для погребения трупов. [Всего погибло их более] ста тридцати человек. [Агесилай взял из] (ближних) деревень нескольких [проводников и, дав воинам отдохнуть...] дней, повел войско вперед и вывел его в область фригийцев, но не в ту часть, куда он вторгся предыдущим летом, а в другую, еще не разоренную. Область эту он предал опустошению; при этом советниками его были Спифрадат с сыном. Этот Спифрадат был по происхождению персом и прежде находился при дворе Фарнабаза, всячески угрожая ему. Впоследствии Спифрадат стал его врагом и из опасения, чтобы его враждебность как-нибудь не обнаружилась и чтобы не претерпеть за это какой-либо кары, он сначала бежал в Кизик, а оттуда пришел к Агесилаю вместе с сыном Мегабатом, юным и прекрасным. Агесилай принял их к себе, главным образом, из-за юноши, так как он, по слухам, был страстно влюблен в Мегабата, а кроме того, (он дорожил) и самим Спифрадатом (считая), что он будет хорошим советником в военных делах и вообще полезным человеком. Вот почему он охотно принял их в свою свиту. Затем он продолжал подвигаться вперед, опустошая владения Фарнабаза, пока не пришел к укреплению, именуемому Львиными Головами. Он сделал несколько безуспешных приступов на эту крепость, а затем снялся и двинулся вперед, грабя и опустошая еще не разоренную часть вражеской территории. Прибыв снова к Гордию, укреплению, построенному на земляном валу и прекрасно оборудованному, он велел войску расположиться лагерем и прождал здесь шесть дней, совершая приступы на врагов и поддерживая дисциплину в войске обещанием богатой добычи. Когда же попытки взять крепость приступом окончились неудачей вследствие деятельности ее коменданта Рафана, перса по происхождению, он велел войску сняться и двинуться вглубь материка, так как Спифрадат рекомендовал идти в Пафлагонию.
После этого он повел пелопоннесцев и союзников к [границам] Фригии и Пафлагонии. Здесь он приказал войску расположиться лагерем; [один лишь] Спифрадат [был послан вперед]. Последний отправился, склонив пафлагонцев (к соглашению), и вскоре явился с послами от них. Заключив с ними [мирный договор], Агесилай скорым маршем вывел [войско] из Пафлагонии к морю, опасаясь, что с наступлением зимы войско [останется без провианта]. Повел войско он уже не по прежнему пути, а по другому, полагая, что путь через [Вифинию] будет менее утомительным для [воинов]. Ему прислал [вспомогательные войска] Тий [512] [пропуск] [около тысячи] всадников и больше [двух] тысяч пехотинцев. Агесилай повел войско через мисийский Кий; здесь он простоял десять дней, предавая опустошению владения мисийцев за их прежние злоумышления против него близ Олимпа [513] . Затем он повел войско вперед через Приморскую Фригию; по пути он шел приступом на крепость, известную под названием Милетских Стен, но ему не удалось овладеть ею и пришлось снять осаду. Далее он подвигался вдоль берега реки Риндака, пока не прибыл к Даскилийскому озеру, на котором стоит Даскилий, очень сильная крепость, оборудованная по приказу царя; в ней, по слухам, хранилось все золото и серебро, принадлежащее Фарнабазу. Велев воинам расположиться здесь лагерем, он позвал туда Панкала, одного из командиров, находившихся под началом наварха Хирикрата, который в это время отплыл с пятью триэрами для надзора за Геллеспонтом. Панкал прибыл на всех парусах и ввел свои триэры в озеро. Агесилай приказал ему, нагрузив на свои суда более ценные предметы из [похищенного] имущества, плыть в [укрепленный пункт] близ Кизика, чтобы таким образом (создать фонд для) выдачи жалованья [войску]. Миссийских воинов [он распустил], приказав им вернуться весной, так как он собирался наступающей зимой совершить поход в Каппадокию; он слышал, что эта страна тянется узкой полоской от Понтийского моря до Киликии и Финикии, а длина ее такова, что если идти из Синопа...
512
В рукописи Гий.
513
См. выше, гл. 16, §2.
КОММЕНТАРИЙ
ВВЕДЕНИЕ [514]
Начало «Греческой истории» Ксенофонта совершенно необычно. Здесь мы читаем: «После этого, спустя немного дней, пришел из Афин Фимохар с немногими кораблями. И тотчас же снова произошел морской бой между лакедемонянами и афинянами».
Читатель остается в недоумении. Что значит: «после этого»? после чего: «этого»? И что значит: «снова произошел морской бой»?
514
В дальнейшем тексте при ссылке на авторов (напр. VIII, 5, 3) первая цифра (римская) указывает на книгу, вторая — на главу, третья — на параграф.
Нельзя объяснять это странное начало тем, что изложение Ксенофонта непосредственно примыкало к неоконченному труду Фукидида. Прежде всего Ксенофонт в этом случае так или иначе сослался бы на Фукидида и объяснил бы, какие события он имеет в виду. Считать же «Греческую историю» вместе с Брейтенбахом набросками, сделанными для самого себя, невозможно ввиду ее тенденциозного характера, умолчаний и хорошо продуманного материала. Далее, труд Ксенофонта можно было бы рассматривать как непосредственное продолжение труда Фукидида (непосредственное в том смысле, что Ксенофонт просто доводит до конца незаконченную Фукидидом VIII книгу его труда), если бы труд Фукидида кончался морским боем и если бы Фукидид в конце своего труда оставил спартанского полководца Агесандрида и афинского Фимохара в Геллеспонте, где, очевидно, происходит сражение, упомянутое в начале труда Ксенофонта. Между тем, труд Фукидида кончается сообщением о политике и поведении Тиссаферна; Фимохара и Агесандрида Фукидид оставляет на Евбее после поражения, нанесенного лакедемонянами афинянам (гл. 95). Правда, в гл. 107 сообщается, что спартанский начальник флота в Гелеспонте Миндар послал за кораблями, находящимися у Евбеи, но о прибытии этих кораблей Фукидид не говорит ничего.
Мы считаем поэтому наиболее вероятным предположение Бюксеншютца, по которому вводная глава первой книги «Греческой истории» утрачена или умышленно отброшена позднейшим редактором, стремившимся превратить I книгу «Истории» Ксенофонта в непосредственное продолжение VIII книги Фукидида.
Очень возможно, что это начало было утрачено лишь в очень позднее время. Правда, у Диодора (XIII, 42, 5) мы читаем: «Ксенофонт и Феопомп начинают с того места, на котором остановился Фукидид». Однако Диодор мог выразиться так и в том случае, если бы в начале «Истории» Ксенофонта была краткая ссылка на события, описанные уже в труде Фукидида.