Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грешники и праведники
Шрифт:

— Мы собирались перекусить в кафе, — сказал Ребус. — Так что, если она проснётся в течение следующих двадцати минут, мы всё ещё будем здесь.

— Можем принести вам сэндвич, если хотите, — добавила Кларк. На её лице появилось чуть более мягкое выражение.

Трейнор отказался, но визитку у неё взял.

— Номер мобильного на обороте, — уточнила она. — Да, и ещё кое-что — не могли бы вы показать нам телефон Джессики?

— Что?

— Я думаю, он где-то рядом с её кроватью…

Трейнор снова посмотрел раздражённым взглядом, но вошёл в палату и несколько секунд спустя появился с телефоном.

— Спасибо, сэр, — сказала Кларк, взяла у него телефон и пошла по коридору. Ребус двинулся следом.

Ребус вышел на улицу покурить, а Кларк тем временем купила в буфете две чашки чая. Ребус вернулся, надсадно кашляя.

— Хочешь, я узнаю, нет ли у них свободной койки на отделении пульмонологии? — спросила она.

— Я там не один курил. Трудно сказать, кого среди курильщиков больше — больных или персонала. — Он отхлебнул из бумажного стаканчика. — Насколько я понимаю, это чай.

Она кивнула. Несколько секунд они просидели молча. Кафе выходило на главный вестибюль больницы. По другую сторону располагался магазин, и люди стояли в очереди за конфетами и чипсами. Соседний магазин продавал здоровую пищу, и народу там не было вовсе.

— Что ты о нём думаешь? — спросила Кларк.

— О ком? Об этом двойнике Дэвида Дикинсона? [4]

— Уж скорее Джорджа Клуни, — улыбнулась Кларк.

Ребус пожал плечами:

— Щеголяет в дорогих костюмах, летает на частном самолёте — естественно, я мечтаю выйти за него замуж.

4

Дэвид Дикинсон (р. 1941) — английский специалист по антиквариату, ведущий телевизионного шоу; отличительная черта внешности — смуглый цвет лица.

— Становись в очередь. — Улыбка на её лице стала шире. — Но нужно отдать ему должное — он по-настоящему любит дочь. Наверняка возглавляет какую-то крупную корпорацию, но ради дочери тут же бросает всё и мчится на север.

Ребус кивнул, с отвращением глотнул чая и отодвинул стаканчик.

— Ты вот сказал ему о хулиганстве на дороге, — продолжала Кларк. — Просто так сказал, наобум?

— Я пытаюсь понять, почему осторожный водитель до упора нажимает педаль газа.

— Неплохая мысль. Как ты думаешь, она живёт в городе?

— Наверняка. Может, мистер Дорогой Костюм даже квартиру ей купил.

— А как вообще её туда занесло? Эта дорога ведёт практически в никуда.

— Вот тебе ещё один вопрос, который нам нужно ей задать, — согласился Ребус. — Что у неё на мобильном?

— Неотвеченные звонки и сообщения.

— Есть какие-нибудь признаки того, что она пользовалась им за рулём?

Кларк отрицательно покачала головой:

— Правда, если её папочка не только хорошо одевается, но и соображает головой…

— Он мог стереть всё, что свидетельствует о её глупости. — Ребус задумчиво кивнул.

Телефон Кларк залился трелью.

— Это Пейдж, — сказала она, посмотрев на экран. — Просит поделиться новостями.

— На это много времени не уйдёт.

Ещё одна трель.

— Очень вовремя. Джессика проснулась.

Кларк стала подниматься из-за стола.

— Чай свой с собой возьмёшь? — спросил Ребус.

— А как по-твоему? — последовал ответ.

Когда они подошли к палате Джессики, оттуда как раз выходила уже знакомая им медсестра.

— Вы с ней помягче, — вполголоса попросила она.

— Мягкость — наш стиль, — заверил её Ребус.

Пострадавшая лежала на кровати без подушки, уставясь в потолок. Потом зрачки её дёрнулись, она моргнула несколько раз, фокусируя взгляд. Губы у неё были влажные, словно она только что пила из кувшинчика, стоящего рядом на подносе. Её отец сидел, как и прежде, держа дочь за РУКУ.

— Джессика, — начала Кларк, — я инспектор уголовной полиции Кларк, а это сержант Ребус. Как вы себя чувствуете? Дурацкий вопрос?

— Как если бы меня сбила машина.

— Я видела, в каком состоянии ваш «гольф». Подушка безопасности, вероятно, спасла вам жизнь. Глупо, что вы не пристегнулись.

Услышав это, Трейнор напрягся. Глаза Джессики расширились.

— Я всегда пристёгиваюсь, — возразила она.

— Водитель, который вас нашёл, — тот, который вызвал полицию, — говорит, что вы не были пристёгнуты.

— А не мог ремень отстегнуться при ударе? — спросил Трейнор.

— До сих пор я о таком не слышала, — ответила ему Кларк. — Не можете сказать, почему один ваш сапожок оказался на коврике у пассажирского сиденья?

— Не понимаю. — Джессика Трейнор перевела взгляд с Ребуса на Кларк и обратно.

— Вы сами были на водительском сиденье, — пояснила Кларк, — а один ваш сапожок почему-то лежал перед пассажирским сиденьем. Опять-таки, раньше я в своей практике с этим не сталкивалась.

Отец пригнулся поближе к девушке:

— Полицейские хотят знать, не гнался ли кто за тобой, так что тебе пришлось увеличить скорость.

— Я не знаю, что случилось.

На глаза Джессики Трейнор навернулись слёзы.

— Может быть, там кто-то устроил гонки? — спросила Кларк. — А вы мешали им и они выдавили вас с дороги?

— Нет…

Трейнор поднялся со стула. Его дочь зажмурила глаза, и он спросил:

— Тебе больно?

— Я не хочу об этом думать, — ответила она ему. — Не хочу ничего вспоминать. Машина съехала с дороги — и всё.

Не выпуская руку дочери из своих рук, Трейнор повернулся к полицейским:

— Вам, пожалуй, лучше уйти. Дайте ей прийти в себя.

В его взгляде ясно читалось, что возражений он не примет. Но Ребус всё же сказал:

— Нам нужен адрес Джессики здесь, в Эдинбурге.

— Зачем? — раздался голос с кровати. Джессика сжала свободную руку в кулак. Её глаза всё ещё были закрыты, а на лице появилось мучительное выражение.

— Нужен, и точка.

Трейнор показал рукой на коридор.

— Джессика, — сказал он, — попытайся расслабиться. А я провожу полицейских.

— Я понимаю, зачем они здесь.

— Они уходят.

Он ласково сжал её запястье, жестом показал Ребусу, чтобы тот вышел первым.

Поделиться с друзьями: