Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грешный и опасный
Шрифт:

— Куколка, ты еще там?

— Там, — холодно заверила она. Если сомневается, пусть уничижающий тон заверит, что она та самая непокорная пленница.

— Хорошо, что твое прелестное тельце пока что спрятано, — похотливо ухмыльнулся он, сверля ее взглядом. — Неплохая идея: переодеть ее и скрыть лицо. Но вот что я скажу, мальчики: сегодня ночью я с наслаждением разверну этот маленький пухленький пакетик. После Ньюгейта учишься искать утонченные наслаждения.

Кейт с отвращением уставилась на него. О’Бэньон презрительно рассмеялся. Пит нервно хихикнул, но в тихом смехе Роэна определенно звучали зловещие нотки.

— Идем, — велел О’Бэньон. — Нам пора.

— Куда вы ведете меня?! — вскинулась Кейт, когда они схватили ее за руки, далеко не так грубо, как казалось со стороны.

— Увидишь. Заткни рот, девка!

Он пошел вперед. Судя по взгляду, брошенному Роэном на Кейт, судьба негодяя была решена.

Они вышли на улицу и увидели крысолова на козлах старого, потрепанного экипажа.

— Садитесь, — скомандовал О’Бэньон.

Все расселись по местам.

О’Бэньон неотрывно смотрел на Кейт. Они ехали по лабиринтам темных улиц по направлению к реке. Роэн стоически молчал, но Кейт была перепугана, а Пит явно чего-то боялся. Когда впереди показалась Темза, экипаж остановился. Все вышли.

— Они уже здесь, — пробормотал О’Бэньон, глядя в сторону реки. — Пойдем, девушка, ты у нас почетная гостья!

— Пустите меня!

— Брось кобениться! — рявкнул Пит, войдя в роль жестокого стражника.

— И попробуйте хоть слово сказать в присутствии старика! — пригрозил им О’Бэньон. — Когда закончите здесь, везите ее к крысолову. Я буду там. И смотрите, чтобы за вами не следили!

— Да, сэр, — пробормотал Пит.

— Ведите ее, — приказал он.

Мужчины повиновались и последовали за О’Бэньоном на пристань.

В темноте двигались черные фигуры. На берегу реки стояла группа людей с ружьями на плечах. Кейт глянула на Роэна и увидела, что тот мысленно их пересчитывает.

Здесь ветер был сильнее и холоднее. На пристани почти не было людей, если не считать странной компании.

Кейт заметила, что Роэн повыше подтянул шейный платок, пряча нижнюю часть лица. Кивком велел Питу сделать то же самое и надвинул шляпу на глаза.

О’Бэньон заметил это и нахмурился.

— Для чего вы это делаете?

— Не стоит, чтобы они видели наши лица, — спокойно ответил Роэн.

Вдалеке стали бить церковные часы. Из-за ближайшего здания показались три силуэта.

— Точно в срок, — пробормотал О’Бэньон. — Не забудьте держать язык за зубами.

В воздухе медленно прозвучало десять долгих ударов.

Кейт остро сознавала настороженность Роэна. Ее сердце учащенно билось при мысли о том, что предстоит встретиться с настоящими прометеанцами.

— Мистер О’Бэньон, — донесся до них сухой аристократический голос. — Как всегда, рад встрече.

Обладатель голоса вышел из тени и оказался элегантным пожилым джентльменом хрупкого сложения, с гривой седеющих волос.

С ним были еще двое, каждому лет под тридцать. Первый — настоящий громила с русыми волосами, грубым лицом и повязкой на глазу. Второй глаз смотрел на О’Бэньона с невыразимым презрением. Но похоже, он и остальных не выпускал из вида: недаром сделал какой-то знак тем, кто ждал на пристани.

Очевидно, это пехотинцы прометеанцев.

Второй человек, сопровождавший пожилого джентльмена, почему-то имел отсутствующий вид, хотя, несомненно, был хорош собой: короткие черные волосы, прекрасное лицо с чеканными чертами. Руки в карманах пальто, плечи сгорблены от холода. Глаза опущены, но он держался поближе к своему патрону — очевидно, чтобы защитить его при малейшей опасности.

Герцог уставился на мрачного молчаливого красавца так, словно узнал его. До Кейт внезапно дошло, что, возможно, это и есть тот самый пропавший агент, о котором упоминал Роэн, — Дрейк.

— Дочь у вас? — осведомился пожилой джентльмен. Если это и есть Джеймс Фолкерк, которого О’Бэньон называл стариком… Нет, вряд ли этот. Он элегантен, строен, и на вид лет ему не больше шестидесяти.

— Кто вы? — вырвалось у Кейт.

— Молчать! — приказал О’Бэньон, но Фолкерк смешливо поднял брови.

— Я знал вашего деда, мисс Фокс. Как жаль, что он пошел по дурной дорожке. Должен с горечью сказать, что граф Дюмарин покрыл позором свой славный род.

— Боюсь, я не понимаю, о ком вы говорите, и тысячу раз твердила этим кретинам, что мое имя Мэдсен, — парировала она.

— Нет, дорогая. Ваш беспородный пес-папаша дал вам поддельное имя, пытаясь защитить вас. Вероятно, в надежде, что мы вас не найдем, — улыбнулся он. — Но увы…

— Мой отец мертв.

— Действительно? — любезно осведомился он. — В таком случае скажите, кто это.

Фолкерк повернулся и учтивым жестом показал на ведущие к реке ступеньки, у подножия которых из шлюпки поднималась фигура человека.

Кейт уставилась на него, отмечая знакомую походку.

О’Бэньон презрительно фыркнул.

— Так-так! Морской Лис прибыл!

Время, казалось, замерло. Сердце колотилось где-то в горле. Она едва заметила, как Роэн предостерегающе сжал ее локоть. Все ее внимание было устремлено на плотного мужчину, медленно поднимавшегося по ступенькам.

— Уверен, что это он? — спросил одноглазый.

О’Бэньон кивнул:

— Точно он. Знаменитый капитан Фокс.

Кейт тихо вскрикнула, когда люди с ружьями окружили ее отца. Похоже, они ждали именно его! Ее словно громом поразило. Отец не просто жив! Он добровольно шагнул в капкан, готовый пожертвовать собой ради ее свободы.

— Идите вперед, — вежливо наставлял Фолкерк. — Пусть он увидит, что она у нас. Тогда мы без проволочек перейдем к более важным делам.

Он зашагал к берегу во главе процессии. За ним следовали телохранители.

— Капитан Фокс! — приветствовал Фолкерк. — С вашей стороны весьма мудро согласиться приехать по нашему требованию. Вы, без всякого сомнения, догадываетесь, почему мы позвали вас. Но достаточно сказать одно: я узнал от вашего бывшего первого помощника, что вы владеете некоей поразительно ценной информацией, а именно: сведениями о местоположения могилы Алхимика. Для обеспечения безопасности вашей дочери вам всего лишь надо привести нас к этой могиле. Остальное — наше дело.

— Вы заявляете, что похитили мою дочь, — дерзко ответил новоприбывший. — Дайте мне сначала ее увидеть.

Поделиться с друзьями: