Грезы судьбы
Шрифт:
Прополоскав рот и умывшись, я поняла, что больше не смогу уснуть. Солнце только начало показываться над горизонтом и, взглянув в окно, я увидела, как из конюшни отправился на прогулку верхом лорд Ливалди. И чего это он в такую рань встал?
Сняв сорочку (еле управилась с крючками спереди), я натянула платье. Выйдя из комнаты и захватив поднос от вчерашнего ужина, направилась на кухню. Бетти уже была на ногах и готовила блюда на обед.
– Доброе утро, - поздоровалась я, ставя поднос на стол.
– Доброе утро! Вижу, ты вчера все-таки поужинала.
– Да, спасибо, все было очень вкусно. Ну, так чем я могу помочь тебе?
– Сегодня надо отдраить полы здесь и помочь разделать кур, - говоря, Бетти поставила на стол стакан молока, добавила хлеб и сыр.
– А ты, вот, давай-ка, садись и подкрепись.
– Слушай, Бетти, а к кому я могу обратиться насчет листа бумаги и шариковой ручки?
– Чьей ручки?
– Ну, что-то вроде… пера, - протянула я.
– Или чем вы пишете на бумаге?
– А, ну, перо-то у нас есть. Но это к лорду Ливалди. После обеда сможешь найти его в библиотеке. Он там часто сидит и читает.
Доев завтрак, я набрала в ведро воду и принялась щеткой мыть пол, пока Бетти была занята курицами на улице. Завершив мытье, я помогла с разделкой тушек, а потом мы закончили приготовление обеда. Бетти сегодня удивила жареным цыпленком с овощами. Было очень вкусно.
За обедом Эдвард, заносчивый слуга герцога, рассказал интересную историю о своей жизни, как он оказался в поместье. Мэри рассказала свою, а Бетти воздержалась. Так я поняла, что ее история была намного печальней остальных. Из рассказов своих… коллег, я поняла, что они верили во все таинственное и магическое. Они говорили, что здешние места полны колдунов, оборотней и ведьм. Но сами они - простые люди, которые служат у господ. А еще они рассказали, что их герцог тоже не из простых. Он могущественный маг, последний в своем роде. Я слушала и не знала, во что верить, а во что нет. Время прошло очень интересно, тем более что чопорная экономка сегодня не заглядывала к нам, а конюх и вовсе был занят подковкой лошадей.
После трапезы я отправились заниматься своими делами. Но прежде, чем завершить уборку в комнате герцога, по пути заглянула в библиотеку. Постучавшись, я решила зайти, хотя мне никто не ответил.
– Ни фига себе, - ахнула я: библиотека была очень большой, в два этажа, и вся от низа до верха заполнена книгами.
Подойдя к первому стеллажу, я провела пальчиками по твердым переплетам. Весь стеллаж был посвящен математике, следующий - геометрии, третий - биологии и медицине. Я остановилась и вытащила книгу по медицине.
– Интересно, что тут у нас. Ага, анатомия! Хм, а тут так же описано, как в наших?
Бегло пролистав увесистый томик, я была обескуражена. Все, что увидела, было не совсем тем, что изучала я. В конце книга повествовала, как с помощью магии можно ранить, убивать и лечить людей. И не только это. Я быстро захлопнула книгу.
– Что тут происходит?
– громко спросил лорд Ливалди. От неожиданности, я уронила фолиант на пол.
– Милорд! Я как раз искала вас… - начала я, смутившись.
«Красавчик, что и сказать! Так, о чем это я? Ах, да, я хотела…»
– Хм, медицина, - лорд поднял с пола книгу.
– Ты умеешь читать?
– Да, - растерянно ответила я, - и писать тоже.
«Странно, а что, тут есть неграмотные люди?»
Лорд удивлено поднял бровь и поставил том обратно на полку.
– И что же ты хотела, Сара?
– спросил он совершенно другим, мягким, тоном.
«О, запомнил мое имя! А он не такой высокомерный тип, как я погляжу».
– Мне нужны… - замешкалась я, - лист бумаги и перо, - глубоко вздохнув, закончила уже четко и ровно.
Лорд Ливалди подошел к письменному столу и отодвинул ящик. Достав лист бумаги и перо с чернильницей, он протянул их мне.
Я удивлено уставилась на настоящее перо и вычурную чернильницу. «Черт, и как этим орудовать-то? Куда я все-таки попала? В волшебный мир или все же в прошлый век? Ну, ничего, разберемся!»
– Что-то не так? Сара, вы точно знаете, как этим пользоваться?
– Знаю! Спасибо! С вашего позволения, я пойду.
– Ступай, - небрежно махнул лорд.
Я облегченно выдохнула, когда вышла из библиотеки. Со всей своей «добычей» я потопала заниматься уборкой в комнате его светлости. Кстати, приведение мне так и не повстречалось.
Зайдя к себе в комнату, я вытащила из кармана бумагу, покрутила в руках перо и подошла к тумбочке. Пряча в ящик все принадлежности, я наткнулась на монету, которую сама и закинула. Повертела в руке, но не видела смысла вновь проверять ее магические свойства. «А что, если я… Бред. Я тут застряла, и это факт! Но для чего я тут, пока не знаю!» Чертыхнувшись, закинула монету обратно.
Натянув сорочку, я быстро нырнула под одеяло. Эх, не плохо бы сейчас принять ванну. Если не буду так сильно занята и останутся силы, нужно пробраться в гостевую комнату и понежиться в той ванне. Потушив свечу и устроившись поудобнее на подушке, я мирно погрузилась в сон.
Все последующие дни, плавно перетекающие в недели, я работала на кухне и помогла Мэри с уборкой в доме.
Брат герцога, лорд Ливалди, каждый вечер, по слухам, ездил в местный паб, напивался и развлекался с тамошними девушками. Да, как и в моем мире, где мужики ходят в клуб и снимают шлюх. Впрочем, главное, что лорд не трогал своих служанок, и я была этому искренне рада.
Дни пролетали так быстро, что мне казалось, что я совсем не отдыхала. Но вскоре весть о возвращении герцога с гостями разлетелась по поместью. Но мы давно были готовы к их приезду, поэтому последние дни не носились как угорелые, а лишь поддерживали чистоту в нужных комнатах. Перед самым приездом, мы с Мэри начистили всю серебряную фурнитуру и покрыли воском деревянные полы. Ох, как мне не хватало многих современных вещей! Я бы избавила девочек от такой тяжелой и кропотливой работы.
Странно, но даже почти месяц спустя, я ощущала себя тут совсем чужой.
Глава 6
И вот настал тот самый день Х. Рано утром экономка выстроила всех слуг перед парадным входом в ожидании хозяина. Я решила встать позади Мэри, чтобы быть неприметной в суете, которая мне отнюдь не нравилась. По дороге к поместью, аккуратно выложенной камнями, подъехал и остановился богатый экипаж. Сразу было видно, что он принадлежал не просто богатому человеку, а именно герцогу: на нем вырисовывался необычный фамильный герб. Из экипажа вышел широкоплечий высокий брюнет. Серые большие глаза мужчины чем-то пугали меня. Когда наши взгляды встретились, я нервно сглотнула и опустила голову вниз. Я заметила, что он совсем не был похож с лордом Ливалди. Может, у них разные отцы или матери? Особого впечатления герцог на меня не произвел. И если сравнивать с милордом, однозначно выигрывал Ливалди.
– Генри? А где Браин?
– удивился лорд Ливалди.
– Твой брат задерживается у его величества. Какой-то переполох в королевстве. Все только и говорят о человеке, прибывшем из параллельного мира.
Я нервно сглотнула. Так значит, это не герцог. Кто же тогда? И что за чертовщина происходит? На меня открыта охота? Для чего? Я, затаив дыхание, пыталась уловить их разговор.
– Обсудим это в кабинете. Рад, что ты приехал, Генри, - ответил лорд Ливалди.
Статный мужчина обменялся с ним рукопожатием и развернулся к даме, которая вышла следом из кареты и нетерпеливо стояла возле дорожки. Тут Мэри сильно ударила меня локтем, и я, не сдержавшись, вскрикнула. Надеюсь, никто не обратил внимания.