Грозный змей
Шрифт:
– Не то чтобы мне это нравилось.
Он встал перед зеркалом.
Его отражение щеголяло огненным кольцом и золотым браслетом на правой ноге. От браслета тянулась цепь.
– Сукин сын.
Потом он, вероятно, все-таки заснул, потому что проснулся – веки как будто превратились в пергамент, во рту пересохло, голова гудела. Он слушал, как Тоби перекладывает вещи в сундуке, а потом боль в ноге наложилась на общее недовольство и он поднялся, уже сходя с ума от злости.
Он быстро оделся. Тоби отворачивался от него, и это разозлило Габриэля еще сильнее. Он чувствовал, что не может справиться с собой.
Его это не очень волновало.
– Где Нелл?
– В конюшне, ваша милость, – обычно Тоби говорил не так строго, – послать за ней?
– Нет. – Капитан сел и задумался. Он знал, что охватывает его ногу в эфире. Он знал, что это очень могущественная вещь, и догадывался, откуда она взялась.
Вошла Нелл:
– Вам письмо, ваша милость.
Нелл принесла ему записку, которую он прочитал, усевшись за стол. Он побледнел, только на скулах выступили красные пятна.
– Вина, – велел он.
Было раннее утро, и Тоби нахмурился.
– В чем дело, Тоби? – спросил сэр Габриэль самым ядовитым тоном.
Тоби посмотрел на Нелл, которая, отдав записку, перебирала чистую одежду в прессе. Тоби выпрямился.
– У меня есть гипокрас, – проговорил он, подходя к огню.
– Я, кажется, просил вина. В гипокрасе никакой крепости нет.
– Дозволено ли мне будет сказать… – начал Тоби со всем достоинством, на которое способен семнадцатилетний.
– Нет, – сэр Габриэль приподнял бровь, – твое мнение меня не интересует.
Тоби потянулся за бутылкой вина, но Нелл уронила ее на пол.
Бутылка разбилась.
Осколки стекла еще даже не разлетелись, а капитан уже взмыл из кресла и схватил Нелл за горло.
– Мне нужно вино, – прошипел он, – а не ваши сопливые возражения.
Она смотрела на него, распахнув глаза.
Он отпустил ее.
Нелл, дрожа, оглянулась на Тоби, который держал руку на рукояти кинжала.
Капитан вздохнул – с таким звуком воздух выходит из легких мертвеца. Не извиняясь, вышел в коридор.
Дверью он не хлопал.
Вина ему так и не досталось.
Габриэль почти ничего не замечал вокруг, пока шел по коридору башни и спускался по винтовой лестнице. Он так злился на самого себя, что едва мог дышать. Он промчался через большой зал, никого не узнавая, и пробежал мимо матери, не сказав ей ни слова.
Она улыбнулась.
Он не обратил на нее внимания, вышел на грязный двор, велел испуганным конюхам оседлать лошадь и сел на нее. Лошадь почувствовала его злость, задергалась.
– Возможно, вам приходилось ее сильно бить, – сказал тихий голос откуда-то из конюшни.
При звуках ее голоса весь гнев испарился. Габриэль почувствовал себя совершенно опустошенным.
Он развернул лошадь. Во дворе было почти пусто. В конюшне остался только один из его людей, морейский паж Гиоргос.
– Я вас понял, – сказал он.
– Вам стало легче? – спросила Амиция, выступая из тени. В поводу она вела иноходца. – Может быть, нам стоит поскакать в рассвет, на радость вашей матери?
– Там очень грязно, – сказал сэр Габриэль, задыхаясь, как в тяжелом бою, – простите за то, что она вас использовала ради грифона.
Этого он говорить не собирался.
Амиция села, по-мужски перебросив ногу через седло. Дамам так делать не полагалось, и вышло у нее неизящно, зато он увидел ее ногу. Сэр Габриэль вспомнил, что сестра Амиция воспитывалась не как леди и училась всему сама. В том числе и сложным заклинаниям.
– Пойдут слухи, – он старался говорить как можно легкомысленнее, – если мы поедем без сопровождения.
– Honi soit qui mal y pense [5] , - сказала она на пристойном галлейском.
Они отправились навстречу занимающемуся дню. В каждой тени таились следы зимы, а на ярком солнце уже расцветала весна. Амиция не снимала капюшона, пока они не выехали за ворота города, а потом отбросила его назад, и резкий северный ветер тут же сбил с головы вимпл, освобождая густые темные волосы. Она подхватила апостольник, который бился, как флаг в бурю, и сунула за корсаж.
5
Позор тому, кто плохо об этом подумает (искаж. фр.).
Улыбнулась:
– Знаете, сколько времени уходит на шитье? Я не могу позволить себе потерять ни одну из этих вещей.
Сэр Габриэль с честью выдержал ее улыбку.
– Вижу, вы учитесь вышивать. La Belle Soeur de Foret Sauvage [6] . Вам не скучно?
– Нет! – с восторгом сказала она. – Мне это очень нравится. Как поход на мессу. Очень… успокаивает. Дает время подумать. Я очень много думала этой зимой… после встречи с вашей матушкой.
6
Добрая сестра из Дикого леса (фр.).
– Да? – вздохнул Габриэль и вдруг заметил, что у него дрожат руки.
– А как насчет вас? – спросила она.
Он поджал губы.
– Я тоже многое передумал.
Она рассмеялась:
– Вам легко управлять жизнями других людей? Легче, чем работать над своей? – Она свернула на боковую дорогу неподалеку от моста. – Ну же, Габриэль. Мы можем проговорить об этом до конца наших дней.
Габриэль придержал лошадь.
– Амиция, – сказал он неожиданно высоким голосом.
– Габриэль. – Она посмотрела на него через плечо. – Закончим с этим.
Он остановился и молчал так долго, что она уже перестала понимать, о чем он думает. Потом проговорил напряженным голосом:
– Я так и думал, что вы это скажете. Не нужно было ехать в лес за этим.
– Поговорили бы на дороге?
– Амиция, – сказал он и замолчал, глядя в сторону.
Она развернула лошадь:
– Не люблю, когда меня перебивают.
Медленно, как будто против его воли, его лошадь последовала за ней.
Они проехали еще лигу и увидели маленькую часовню, точнее, почти руины. Камни позеленели от мха, сланцевая крыша все еще опиралась на древние деревянные балки, но просела в середине. Алтарный камень стоял на месте, и на нем лежали подснежники. Внутри было свежо, но не холодно, и запах ладана мешался с запахом плесени.