Гули
Шрифт:
– Курт! Курт!
И понял, что это лицо принадлежит Мелиссе. Настоящей Мелиссе. Наконец-то кошмар закончился.
– Теперь ты можешь перестать меня трясти, - сказал он. Он не знал, то ли обнять ее, то ли пнуть в зад. Он лежал на кровати, как будто его сбросили с огромной высоты.
– Я проснулся, или, по крайней мере, лучше бы это было так.
– Что случилось?
– Настоящий ночной кошмар, вот и все.
Мелисса присела на корточки у кровати. Он почувствовал облегчение: на ней была пижама, а не ночная рубашка из его сна. И он был рад увидеть, что у нее во рту не было сигареты.
– Держу пари, все слышали тебя отсюда до самого Боуи, - сказала она ему.
– Что?
– Ты кричал.
– Да ладно, я не кричал.
– Ты кричал, как будто тебя режут. Я чуть не побоялась войти. Звук был такой, будто кто-то проделывал с тобой номер с паяльной лампой.
Курт отказывался в это верить.
– Я не кричал - мужчины не кричат. Ты лжешь, как обычно.
– Верь во что хочешь, - теперь она хихикала над ним.
– Я же говорила, что от этих мексиканских ужинов по телевизору тебе снятся кошмары. Но ты меня слушаешь?
– Который час?
– Уже больше двух, - поморщившись, она посмотрела на свои руки и вытерла их о пижаму.
– Отвратительно. Ты весь липкий.
– Я, наверное, похудел на десять фунтов, потея.
ТУК, ТУК, ТУК...
Курт и Мелисса посмотрели друг на друга.
– Кто-то стучит в дверь,- прошептала она.
Это было уже слишком, слишком рано. Грохот был тот же самый.
– Будь добра и...
– но он резко остановился. Он не стал пересказывать свой сон дословно.
– Иди посмотри, кто там, - сказал он.
– Ни за что. Я не открою дверь в пижаме.
– Пожалуйста. В качестве личного одолжения, просто открой дверь. Я дам тебе доллар.
– Забудь об этом. Только псих стучится в двери в такой час. Это может быть какой-нибудь сбежавший из больницы Святой Елизаветы... Это может быть Хинкли.
– Это ты псих, - заключил он.
– Я надеюсь, что это аист, который прилетел, чтобы забрать тебя обратно.
Она взволнованно схватила его за плечо.
– Но это может быть один из вампиров!
Курт встал с кровати.
– А делают вообще пробки достаточно большие, чтобы они помещались в рот?
– он направился в холл.
– Ты же не собираешься открывать дверь в одних трусах, не так ли?
– А почему я не должен? Это не папа римский и не президент. Они приходили на прошлой неделе, не так ли?
– С чего ты это взял?
– А с чего ты взяла?
– спросил он. В руке у него был служебный револьвер; он взял его с ночного столика, даже не осознавая этого.
– Импульсивно, моя дорогая. Если бы тебе приснился тот сон, который только что приснился мне, ты бы поняла.
Курт вышел и спустился по лестнице, думая, что смешнее, чем мужчина, спускающийся по лестнице в нижнем белье, может быть только мужчина, спускающийся по лестнице в нижнем белье с пистолетом.
В холле он держал пистолет за спиной. Сквозь трусы он почувствовал холод стали. Он приоткрыл дверь и поник.
Вошел шеф Бард. В руках у него был большой стакан кофе, который он брал с собой на вынос, а одет он был так, словно в этом спал.
– Не наряжайся из-за меня, - сказал он.
– Извините, шеф. Если бы я знал, что это вы, я бы надел пижаму в горошек.
– Прекрати ныть и приведи в порядок свою подвешенную задницу. Нам нужно поторопиться.
– Поторопиться?
– сказал Курт.
– Куда?
– В главное управление Южного округа. Мы встречаемся с Гленом в морге.
– Какого черта?
– Я не знаю. Этот придурок звонил мне некоторое время назад и сказал, что нашел кое-что в Белло-Вудс.
– Черт, шеф. Я не хочу идти в морг.
– Ну, ты все равно пойдешь, - сказал Бард. Это уже было решено.
– Будь я проклят, если пойду туда один в такой час.
Курт понял, что у него нет выбора. Бросить вызов Барду было равносильно вызову царю Нептуну.
– Дайте-ка я оденусь.
– Ты можешь ходить голышом, мне все равно. Только поторопись, черт возьми.
Курт поплелся обратно наверх. Мелисса напряженно застыла в ожидании.
– Возьми и меня, Курт, - взмолилась она.
– Пожалуйста.
– Единственное, куда ты пойдешь, - это в постель.
– Да ладно тебе.
– Уйди с дороги, тараканья морда.
– Я хочу в морг!
– Ты отвратительное маленькое животное, - сообщил он ей. Он толкнул дверь и оделся.
– Я засуну тебя в бачок унитаза, если ты не заткнешься и не пойдешь спать!
Это было так, но пойдет ли она на самом деле? Он сунул свой 22-й в карман брюк, после чего спустился вниз и ушел вместе с Бардом. Мелисса, как двенадцатилетняя девочка, изо всех сил хлопнула за ними дверью.
Они поехали на большом "Т-берде" Барда. Когда они свернули с шоссе 154, начался небольшой дождь. Ветровое стекло запотело, и шоссе заблестело, как масло.
– Где Хиггинс?
– спросил Курт.
Бард нахмурился.
– Он работает в твою смену, помнишь?
– О, верно.
Курт рассказал шефу о своем сне, надеясь изгнать его из памяти. Бард громко рассмеялся над ним, что уменьшило остроту его впечатления, и это помогло.
– Не расстраивайся, - сказал Бард, словно желая утешить.
– Ночные кошмары - это профессиональный риск для копов, это проклятие, которое приходит вместе с работой. Однажды мне приснилось, что я в постели с самой красивой блондинкой, которую я когда-либо видел. Я имею в виду, что эта девушка была настолько красива, что рядом с ней Мэрилин Монро выглядела бы как прыщи на члене гориллы. И эта телка напрашивается на это, верно? Она умоляет меня позволить ей заняться сексом с помощью шланга, но в процессе я узнаю, что у нее две вагины. Одна была слишком маленькой, чтобы я мог вставить в нее шланг, а другая была полна гравия. Я бы с удовольствием послушал, что скажет по этому поводу психиатр.
Курт поморщился.
– Так что за цыпочка говорила по телефону?
– спросил Бард.
– Не понимаю.
– А как насчет того тощего чувака, который оставил мешок для трупов на кровати?
У Курта перехватило горло.
– Сваггерт, я думаю.
После этого воцарилась тишина. Бард опустил стекло и сплюнул, возможно, не желая показывать, что тема Дуга Сваггерта вызывает беспокойство. По дороге он сказал:
– Это страх.
– Что именно?
– Тот сон, который тебе приснился. Ночной кошмар. Это страх, связанный с работой, страх перед насильственной смертью, страх перед неизвестностью. Вот что сказал бы тебе психиатр.