Хелизагрийские мелосии
Шрифт:
К Асклепию
Муза! поведай нам о хироноучимом враче,
О вечнодарящем здоровье людям благое:
Пусть войны много ужасные длятся годами,
Пусть смертны все люди в морах зловредных,
5 Но великий учёный Асклепий, пусть дарует здоровье.
К Орфею
Муза! воспой нам Орфея, который на небе поёт,
О лироустом древнейшем поэте, который добился,
Чтобы Зевс спас его душу к Олимпу, покуда Менады
Его разрывали на части с аидочарующим звуком.
К Эолу
Муза! Эола воспой нам человекорождённого ниже Олимпа,
Но который божественным стал, от вымя молочной коровы.
О зевсоизбраннике нам ты поведай, который теперь
Ветра все стяжает на суше и море, шестиотец многошумных.
К Касталии
Муза! к Касталии, к нимфе-наяде зачни же,
О дочери водохранящего Ахелоя поведай:
О ныне великом фонтане слышат поэты,
Который дарует поэзии дар витиеватый.
К Загрею
Муза! поведай о боге со скорбной судьбою,
Который зовётся Загреем, от Диониса пришедший:
Он старший бог виноградный, друг Алкимонида и
Аидова пленника Сизифа. Сам же Загрей тоже пленник.
Вот каково это было: во давние дни Персефоне с Аидом
Зевес величавый младенца с рогам в дар преподнёс.
5 Мать Персефона вскормила его персями своими,
Вырос крохотнорукий молнедержавец Крониден.
По детскому духу решил он занять трон громовержца,
Из шутки изшедшие думы его к тому побуждали,
А в это время как раз, титаны тёмное дело своё замышляли,
10 Напали на Зевса по умыслу злому, но вот каково
Было их удивленье, когда узрели они младенца на троне,
На него они обозлились, его постарались поймать, как он
Превратившись то в лань, то во льва начал бежать от титанов,
Они же за ним побежали его изловляя. Когда же поймали,
15 То котёл для него положили, самого же Загрея
На части порвали, лишь сердце забыв кинуть в огонь.
После как съели его, то Зевес увидел, грянул он громом,
Страшно был разозлён на титанов, молнией их поразил он,
Пепел титанов Зевес отдал Семеле, владычице зелий.
20 Она из него замешала с водою отвар бурноцветный,
После чего и испила, рождая Диониса, бога влаги пурновой.
Сердцем же бог Дионис Загреем в крепковратном Аиде.
К Фриям
Муза! поведай о сёстрах, которых Фриями кличут:
Девы эти все равномудро с Зефиром танцуют,
Взлетая то к небу, а то к земле. А их волоса
Посыпаны пеплом нежнейшим и белой мукою.
5 Обитают они в углубленье Парнасской долины,
Там обучают гаданию, всех кто захочет,
По камушкам дивным. Трое числом они вместе.
К Ганимеду
Муза! поведай о Ганимеде, сыне Троса царя:
О взятом под сени Олимпа в снегах Кронионом.
К Гебе
Муза! напомни нам строки о Ганимеде,
Единодавице Зевсу амброзии божьей.
К Гераклу
Муза! о Героэлекте герое поведай, который
Немейского льва шкуру носит, и славою
Весь он покрыт вместе с шкурой эгидной.
О храбросильном поведай, зловредный которого
5 Кентавр Несс умертвил, из-за верной любимой Геракла.
Но после того, как костёр дров священных тебя поглотил,
То вознёсся ты к сеням Олимпа, ныне вседаешь
Ты богом-героем, и с Зевесом отцом амброзию пьёшь.
К Персею
Муза! о герое воспой полубоге златорождённом,
О сыне Зевеса, о медузоубийце в талариях Гермеса.
К Тесею
Муза! о герое воспой полубоге, быкодушителе славном,
О сыне Эгея, О Минотавроубийце в шлеме Коринфском.
Песни Сивилл
О царь небесный, смотри же, как танец мы зачинаем.
Быстропоточные ветры ты пригони под песни Сивиллы.
Даруй же нам зёрна, Деметра, для Кикеона мучного;
Пусть светлые птицы, к нам с небес прилетая, кричат.
5 Одежду сорвав с женского тела природою данной,
Мы быстро бежим, с дыханием мешая Эоловы ветры,
По нивам цветочным, по местным горам, где козы пасутся.
Богов призывая крича: о боги Эллады, о боги небесные,
Вы покажитесь; мы вашу волю несём в мир человечий.
10 Пусть же несут мыслью нас психопомпы, мы ж будем
Слова говорить. Не спасает нас ветер прохладный,
Не спасают и воды студёные от горячки в огне;
Устами Гекаты и языком дерзким Дианы мы прорицаем,
Божье слово мы людям несём, многовеликим царям.
15 Несмеянными, неприкрашенными губами, неумененное
Слово вещаем. Хронос не властен над божию силой великой.
Можем мы говорить через века. Вечны слова наших пророчеств.
Музы спутницы наши, от рождения каждой. У камней с перепутья
Мы рождены. Царство Аида минуем, прочный засов нам не страшен.
20 Через духов посыльных передаём мы в веках знания наши.
Всего десять нас, и вот как мы зовёмся: Десятая вот,
Тибуртинская сивилла, Альбунеей зовётся. Жила в
Августа время. Носила в руках масленичную ветвь.
Как говорила она: «Храмы двуликого бога падут.»
25 Девятая вот: Персидской сивиллой зовётся – Самбефа.
Вид носила она величавый, золотою тесьмой украшала одежды.