Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хитрый как лиса

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

Миссис Фаулер резко перевела дух.

– Ее удостоверение? – повторила она со страхом. – Где? Как вы нашли его?

– Нашли, – повторил Джеймс неопределенно. – Так что вы вполне можете понять, что дело здесь непростое. Миссис Фаулер порывисто села.

– Что могло с ней случиться? На что вы намекаете?

– Ни на что. Просто она исчезла, а ее удостоверение найдено. А это означает, что с ней могло случиться все, что угодно.

После долгой паузы миссис Фаулер заговорила:

– Что бы вы хотели узнать?

– Как давно она исчезла? Вы можете сказать достаточно точно, как давно она уехала отсюда?

Миссис Фаулер задумалась, потом посмотрела на календарь.

– Это было в субботу, 9 июля.

– А сегодня 20 августа. Гм… Она не сказала, куда едет?

– В деревню. На неделю или на две.

– Одна?

– Нет, со своими друзьями. У нее ведь много друзей… И очень хороших.

– Ну, ну, я ведь не сегодня родился, знаем мы это все, – грубо сказал Джеймс. – Профессиональная проститутка имеет определенного сорта «друзей».

Миссис Фаулер накинулась на него:

– Она не уличная, если вы это имеете в виду. Она действительно принимает друзей, которые иногда делают ей подарки. Что в этом плохого? И позвольте вам заметить: она вращается в самых лучших кругах… Недавно один лорд…

– Хорошо, хорошо, – торопливо прервал ее Джеймс. Ему претила перспектива узнать секреты аристократов. – Значит, она собиралась провести одну-две недели в деревне?

Миссис Фаулер кивнула.

– Не говорила, куда едет?

– Она не обсуждает со мной свои планы.

– Но она сказала, что вернется недели через две. Она не допускала мысли, что может вернуться немного позже?

– Она собиралась вернуться не позже 27 июля, так как собиралась провести уик-энд с сэром Чарльзом…

– Не говорите, с кем она собиралась провести время, – торопливо прервал ее Джеймс. – Она писала или звонила?

– Я не слышала ни единого слова о ней. Я немного забеспокоилась, когда она не вернулась 27-го, а сэр Чарльз даже разозлился.

– Понимаю, – сказал Джеймс. – Она никогда так долго не отсутствовала?

– Никогда. Я давно знаю Джулию и не люблю менять работу. Но если бы она уехала надолго, я ушла бы от нее. Я не умею жить воздухом.

– Вы знаете, с кем она уехала? Я имею в виду, не видели ли вы ее компаньона?

– Да. Я была на кухне, когда подъехал «бьюик». Я позвала мисс Джулию.

– «Бьюик»? – переспросил Джеймс.

– Да. Блестящий черный автомобиль, длинный, как улица. Я не видела этого джентльмена. Он не выходил из машины, только сигналил, и Джулия спустилась вниз. Я смотрела в окно, но его так и не увидела.

– А номер вы не заметили? – спросил Джеймс, вспомнив, что его Дафна тоже разъезжала в черном «бьюике» Крейна.

– Как же, у меня есть дела поважнее, чем запоминание номеров.

– А этот парень, владелец «бьюика», он бывал здесь раньше?

– О да. Он приезжал раза два в месяц. И Джулия уезжала с ним на всю ночь.

– Она не называла его имя?

– Она называла его Диком. Вы думаете, что он что-нибудь сделал с ней?

– Не знаю, – ответил Джеймс, сдерживая растущее возбуждение.

«Это может быть Крейн, – думал он. – То же имя и та же машина…»

– Ваши леди, у которых много друзей, иногда испытывают неприятности от подобных джентльменов.

– Тогда вам лучше действовать, а не болтать, – огрызнулась миссис Фаулер.

– Я найду их, – пообещал Джеймс и достал фото Грейс. – А эту женщину вы никогда не видели? Миссис Фаулер покачала головой:

– Нет, кто она?

– Все равно, вы ее не знаете, – вздохнул Джеймс. – Когда я что-либо узнаю, то сообщу вам.

Он вышел из дома. Шофер Уайт выжидающе поглядывал на него, но Джеймс его игнорировал. Он медленно шел по Беркли-стрит и думал. Здесь нечто большее, нежели то, о чем он думал раньше. Что же случилось с Джулией Брюер?

По его знаку подъехало такси.

– Соммерсет-Хаус, – приказал он.

Глава 21

Генерал-майор сэр Хью Франклин Стюарт, главный констебль округа, возился в саду с розами, когда доложили о визите инспектора Джеймса. Сэр Хью, высокий, седоволосый мужчина лет семидесяти, с сожалением вздохнул и сказал, что сейчас же вернется в дом.

«Всегда кто-нибудь побеспокоит в такие минуты, – с раздражением подумал он. – Черт возьми, что ему нужно? Видимо, он явился по личному делу…»

Сэр Хью отложил ножницы, осмотрел кусты с розами, снова вздохнул и направился к большому дому, казавшемуся ему очень большим, особенно после того, как он потерял на войне трех сыновей, а одна его дочь вышла замуж.

Инспектор Джеймс ждал в холле. Он разглядывал хорошо сохранившуюся голову бенгальского тигра, которого сэр Хью подстрелил лет сорок тому назад.

– Доброе утро, Джеймс, – приветливо кивнул ему сэр Хью. – Давно не видел вас. Вы, кажется, еще не были в этом доме?

– Нет, сэр. – Джеймс чувствовал себя неловко.

– Прекрасный дом, но слишком огромен теперь. Надо бы подыскать что-нибудь поменьше, но сейчас уже не стоит, да и розы жаль. Вы их видели из машины?

– Да, сэр. Прекрасные розы. Сэр Хью просиял.

– Да, они неплохие. «Красавица Занзибара» и «Леди Аншутанса» у многих вызывают зависть своей белизной. Правда, полковник Гаррисон говорит, что видел еще белей… Вы не видели его роз?

Джеймс переступил с ноги на ногу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.

– Ну, не будем говорить о розах. – Он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, набитый цветами и охотничьими трофеями.

– Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? – Он покосился на каминные часы и достал бутылку виски. – Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?

Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светскими разговорами, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.

Поделиться с друзьями: