Хорошее поведение
Шрифт:
– Я так понимаю, у вас есть некоторые предположения.
– Возможно, сэр,- ответил Пикенс.- Единственное, что я могу сделать в данном случае – это превратить невозможное в возможное.
– И?
Пикенс сделал глубокий вздох и произнес:
– Уверяю вас, сэр, я никогда не совал нос в личные дела других. У всех нас случаются проблемы и несчастья в семье, и эти проблемы не должны касаться кого-либо кроме нас.
Интересно, какого рода семейные проблемы может иметь такой автомат как Пикенс.
– Ближе к делу.
– У вас есть дочь, сэр, и, как я понимаю, она живет на самом верхнем этаже.
– Да,- ответил Риттер, удивляясь какое она может иметь отношение к произошедшему.
– Я предполагаю, что у нее есть какие-то проблемы,- продолжал Пикенс.- Я не знаю, какие именно, и это собственно не мое дело, но я знаю, что она находится там.
– Она там,- согласился Риттер,- на какую-то долю секунды он задумался, как наилучшим образом объяснить этому мужчине положение дел с его дочерью Элейн, но решил, что парень может катиться ко всем чертям со своими вопросами.- Она сидит взаперти для ее собственного блага и по моим личным соображениям.
Пикенс сделал останавливающий жест своими мозолистыми руками:
– Это не мое дело, сэр. Меня интересует только, сэр, не могла ли ваша дочь прошлой ночью спуститься вниз по этой внутренней лестнице в Маркграф и принять участие в произошедших событиях.
– Определенно нет, - ответил Риттер.- Я уже говорил вам, что ее содержать в закрытом помещении, взаперти. Ее караулит моя личная охрана.
Однако Пикенс оставался непреклонен:
– Мистер Риттер, мне очень жаль, но это единственный способ побега. Смита больше нет на этом этаже, его нет и внизу, значит остается только один вариант.
– Это просто не возможно,- настаивал Риттер.- Охрана на этом этаже и на верхнем, в сравнении с другими работниками службы безопасности, состоит из профессионалов, поэтому было бы намного безопаснее спуститься отсюда вниз, а не подниматься вверх. Просматривали ли вы книги по спецификации?
– Что это за книги, сэр?
Риттер поднялся. Его тело переполняло напряжение, и он был рад возможности немного подвигаться, чтобы избавиться от накопившейся нервозности.
– Пойдем,- позвал он его.
Офис, в котором хранились книги по спецификации, располагался рядом. Это было одно из крохотных помещений без окон, где Пикенс уже побывал прошлой ночью. Здесь стоял обыкновенный металлический стеллаж с документацией и канцелярскими принадлежностями. Кроме этого полку за полкой заполняли бухгалтерские книги, содержащие спецификации производителей на все, что находилось в этом здании, от системы отопления до бачка с охлажденной водой. Среди них были и две немаркированные бухгалтерские книги в черной обложке со спецификацией внутри на все системы безопасности, применяемые во всем Государственном банке Авалона.
– Вот и они,- произнес Риттер и потянулся за книгами, которые стояли невысоко, зажал их одной рукой, приподнял и попытался вытянуть. Книги оказались настолько легкими, что его рука соскочила, и чуть было не ударила его по лицу.
Они выскочили из его руки, упали на пол плашмя и валялись там, словно жертвы несчастного случая, раскинув руки и ноги.
И пустая.
Риттер загипнотизировано смотрел на книгу в черной обложке и с блестящими металлическими кольцами.
Пустая!
– Сэр? Что-то случилось?
Риттер схватил наугад другую бухгалтерскую книгу. Полная. Другая: тоже полная. И другая: снова полная.
– Сэр, это были те книги по спецификации?- спросил Пикенс.
– Да,- раздался внезапно осипший голос Риттера, затем он откашлялся.
– И вся информация бесследно исчезла, сэр?
Риттер снова уставился на упавшие книги, и в его голову закралась настолько невероятная догодка, что он даже отказывался допускать саму мысль об этом. Возможно, сам Господь Бог помогает ей.
– Сэр, прошу разрешения провести обыск верхнего этажа.
Риттер закрыл глаза и сказал:
– Разрешаю.
35
Уилбер Хауэи вышел из мужского туалета со «Скандинавские секреты в браке» под мышкой. Под глазами образовались темно-синие круги, но, тем не менее, походка его была легка, и он торопился на седьмой этаж в комнату № 712. Он постучал по двери условными ударами: два-один-один, которые обязан был знать. Послышался щелчок замка и его впустил Стэн Марч, который взглянул на него и произнес:
– Внутри нет места.
– Как ты думаешь, разве я не знаю этого. Я выходил размять плечи.
Хауэи протиснулся мимо. Стэн закрыл и запер дверь, затем вернулся к своей работе, которая заключалась в перемещении ценных предметов из пластиковых мешков на секретарский стол. За этим столом сидел Энди Келп и упаковывал драгоценности в контейнеры для почты различных размеров, начиная от небольших мягких конвертов, предназначенных для рассылки книг, один из которых как раз держал Хауэи в руке, до картонных коробок, используемых магазином для отправки одежды почтой. Некоторые предметы не помещались даже в них, поэтому их складывали в отдельную кучу, которая была уже по колено и неуклонно росла, в угол позади Келпа. Этими вещами они должны будут заняться позже.
Офис Ж. К. Тэйлор в данный момент напоминал беспорядок в сумасшедшем доме. Было воскресенье, начало десятого утра, прошло два часа, как они закончили мародерство в магазинах на двадцать шестом этаже, и им предстояло выполнить тяжелую работу. Полные мешки валялись повсюду, в некоторых местах их шаткие штабеля были высотой с человека и образовывали извилистую дорожку до внутренней комнаты, откуда доносились пыхтение и сопение Тини, как Минотавра из пещеры. Келп поднял глаза и спросил:
– Разве вы не Уилбер Хауэи?
– Бьюсь об заклад, что это я,- ответил ему Хауэи.- Хауэи всегда к вашим услугам.
– Значит, ты тот парень, который должен работать со мной,- сказал ему Келп.- Где ты был?
– Матушка Природа звала,- ответил Уилбер и посмотрел вокруг, пытаясь найти место, куда можно было положить книгу.
– Следующий раз, когда она будет взывать,- посоветовал Келп,- скажи ей, чтобы предупредила заранее. Посмотри, сколько еще предстоит работы.
– Я пришел,- произнес Хауэи, пролезая мимо Стэна, через пластиковые мешки и стол.- Теперь твои проблемы закончились.