Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля
Шрифт:
Глава 6
в которой впервые в истории Чаппареля происходит ограбление почтового поезда
– Эй, Смит, подъем, - толкнул своего напарника-машиниста кочегар Вессон.
– Техас?
– спросил Смит, сладко потягиваясь и радуясь, что передал в свое время кочегару часть своего богатого машинистского опыта и мог теперь вздремнуть во время многочасовых перегонов по безлюдной прерии, пока Вессон наблюдал за путями и за давлением пара в котле.
– Хуже, сэр, Чаппарель, - ответил кочегар, вынимая из топки закипевший чайник.
– Тогда надо смотреть в оба, - согласился Смит, надевая фуражку.
Перегон на границе штата Нью-Мексико и штата Техас пользовался у машинистов дурной славой из-за местных мальчишек. Жизнь в Чаппареле была скучная, а потому сорванцы из этого городишки не пропускали ни одного состава: то, играя в индейцев, обсыпали его со всех сторон стрелами, то норовили перескочить пути прямо под носом у паровоза, то подкладывали на рельсы стальные гвозди, булыжники или, что самое худшее, железнодорожные "костыли" толстые стальные скобы, которыми крепятся рельсы к шпалам. Смотреть на этом участке пути, как выразился Смит, действительно нужно было "в оба", а, вернее, в четыре глаза.
Смит сбавил ход состава и внимательно прощупал взглядом кусты у железнодорожной насыпи.
– Эй, Вессон, - окликнул он вдруг кочегара, - да ты и сам, видать, покемарил немного. Мы ведь уже в Техасе! Смотри кто нас встречает на повороте - Билли Колючка!
Смит еще сбавил ход и, подъезжая к месту, где их поджидал грабитель, плавно затормозил, в тот самый момент, когда Билли выстрелил в воздух.
– Хай, Билли!
– приветствовал машинист грабителя, приподняв край синей форменной фуражки.
– Давненько тебя не видел! Чего это ты вырядился, как прокаженный на ярмарке? Как поживает папаша Колючка? Я слышал у тебя были неприятности с шерифом? И вообще - какие у вас в Техасе новости? Что ж ты молчишь, как индейский истука...
Закончить эту фразу Смит не успел - грохнул выстрел и машинист осел, перегнувшись через открытое окно в двери кабины. Струйка крови брызнула сквозь его пробитый китель и побежала ручейком вниз - на горячие промасленные шпалы. Вессон, с ужасом глядя на грабителя, чье лицо было скрыто под черной тряпкой, свисающей с носа до подбородка, нашарил рукой рычаг аварийного сигнала.
Рев вырывающегося из котла пара заглушил звук второго выстрела. Пуля щелкнула о железную стену кабины и рикошетом разбила манометр. Вессон упал на пол и притворился мертвым. Грабитель, вздрогнув от гудка, заторопился к опломбированному вагону, отстрелил замок и, откинув дверь, схватил брезентовый мешок с деньгами. Конь под ним завертелся, как укушенный, и, понукаемый шпорами, тут же бросился в галоп.
Если бы грабитель так не торопился, он бы заметил, как с противоположной стороны насыпи, ломясь прямо через колючие кусты, к Чаппарелю бросились Хрюки Мауси, Вудро Вильсон и Мэкки Робинсон.
Глава 7
в которой Билли Колючка изобличен в том, что он Билли Колючка
– ... и тогда мы поженимся и меня будут называть миссис ... Билли, а я ведь до сих пор не знаю твоей фамилии, - засмеялась Патти Мауси.
– Стар!
– выпалил Старина Дэн, на секунду оторвавшись от своей губной гармошки.
Билли, собиравшийся что-то сказать, лишь потер подбородок рукой и согласно кивнул головой.
– Его настоящая фамилия Колючка!
– мрачно заявил шериф Чаппареля, минуту назад подсевший за соседний столик.
– Он грабитель и убийца и будет отвечать за свои действия перед американским народом.
Двое помощников шерифа тут же защелкнули на запястьях Билли стальные холодные наручники.
– Моя фамилия - Стар!
– заявил Билли.
– Я неделю назад приехал из Техаса...
– ... чтобы ограбить поезд и совершить убийство, - добавил шериф.
– Это неправда, - вскочил из-за стола Билли, но его тут же усадили на место.
– Сейчас разберемся, - с ненавистью глядя на Билли процедил шериф. Приведите того мексиканца, который вчера попался на краже сигар из табачной лавки.
Через минуту в двери салуна втолкнули Лопни Мои Глаза.
– Спрашиваю от имени американского народа, - отчеканил шериф, взяв мексиканца за жирный подбородок.
– Знаешь ли ты этого человека? Отвечай, недоумок!
– И отвечу, - буркнул Лопни Мои Глаза, - только вы сначала заберите у него "пушку" и держите его покрепче. У меня с этим парнем, лопни мои глаза, свои счеты.
Шериф приказал отстегнуть кобуру с пояса Билли.
– Это Билли Колючка, грабитель из Техаса, - выпалил табачный вор.
– Я его видел два раза на ранчо Колючек.
– Я никого не убивал!
– сдал на шаг свои позиции Билли.
_ Знаешь ли ты машиниста Смита?
– спросил шериф, делая знак, что Лопни Мои Глаза ему больше не нужен.
– Мы встречались несколько раз, - осторожно подбирая слова, ответил Билли.
– Я знаю, что у него большая семья. Человек он вроде неплохой.
– И за это ты хотел его прикончить?
– язвительно спросил шериф.
– Я стрелял в воздух!
– с отчаянием воскликнул Билли.
– Значит ты там был!
– кинулся к Билли шериф.
– Где там?!
– разъярился Билли.
_ На месте ограбления, - подсказал шериф.
– Был. Не один раз был - такая уж у меня работа.
– Господи!
– откинулся на спинку стула шериф.
– Он там был "не один раз". Выходит, он приезжал снова - добить Смита!
– Да что вы такое говорите?!
– закричала Патти Мауси.
– Мой Билли никого не мог убить.
– Ваш Билли изобличен в покушении на убийство, - сверкнул глазами шериф в сторону девушки.
– Смит узнал его, а свидетели подтвердили личность. А ваше мнение, мисс Патти, американское правосудие не интересует.
Помощники шерифа поняли, что разбирательство по данному уголовному делу закончено, и поволокли упирающегося Билли в местную каталажку.
Глава 8
в которой молодые, но предприимчивые сыщики начинают следствие по раскрытому делу об ограблении почтового поезда
– А я не верю, что Билли - убийца!
– крикнул Хрюки Мауси и стукнул себя кулаком по коленке.
– Он ведь вовсе не злой и мне даже обещал дать из "Кольта" пострелять!
– Потому ты его и защищаешь, - буркнул Мэкки Робинсон.
– А еще потому, что у твоей сестры с ним шуры-муры были. Вы теперь с Билли, выходит, вроде как родственники, - с сожалением констатировал Мэкки, у которого сестра (это ж надо быть такой дурой!) выбрала себе в женихи не знаменитого грабителя или хотя бы какого-нибудь захудалого каторжника, а скромного, лысеющего парикмахера Хилла, который, правда, ловко орудовал бритвой, но, увы, только в мирных целях, а потому, в отличии от Билли Колючки ничем героическим прославить свою семью не мог.