Хватательная рука (Мошкиты - 2)
Шрифт:
Самолет чуть поднялся и тугою спиралью пролетел над тем местом, где Реннер одержал победу над призраком.
Бойнтон находился в верхней части самолета. Он вытянул шею и посмотрел влево.
– Какого черта?..
– Что такое?
– резко спросил Реннер и, подойдя к Бойнтону, проследил его взгляд.
– Следы?
Снег на южной стороне леса был весь истоптан и измят. Виднелись полоски от лыж снегоходов, следы человечьих ног, а чуть поодаль расплывчатый круг. Всем стало понятно, что в этом месте садился, а потом поднимался вертолет. "Не лес - а проходной двор", подумал Реннер и сказал:
– Лады, тогда полетели...
Дарвин Скотт двинул локтем Реннера в живот. Реннер даже задохнулся от боли и неожиданности. Затем его легкие наполнил тошнотворно сладкий аромат. С глупым выражением лица Реннер откинулся назад.
"Спокойно... Сэм", - пробормотал он.
– Какого черта?
– взревел Бойнтон.
– Мой языческий друг, ты ничего не видел, - проговорил Дарвин Скотт.
– Языческий? Какие-нибудь церковные дела?
– Он - не иноверец и не язычник, - сказал Джеймс Скотт.
– Впав в грех, он отошел от Церкви, но рожден он был для нее.
– Мне следовало подумать об этом, - произнес Дарвин. Какая-то часть разума Реннера подсказывала ему, что Бойнтон вел себя довольно странно, но что так поведут себя Скотты, он даже представить не мог. Когда самолет поднялся выше, голова его закружилась. Он с силой тряхнул ей, и тут заметил в руке Дарвина пистолет. Реннер глупо хихикнул.
– Если что, пользуйся спреем, - произнес Джеймс Скотт.
– Я веду самолет.
– Эй, мне неохота стать хихикающим идиотом, - сказал Бойнтон. Послушай, если это дело касается Церкви... черт... отдайте мне шкуру и мою долю экипировки - и вы больше обо мне не услышите, я скажу, что мы поймали призрака, а этому чуваку захотелось поохотиться еще, поэтому мы и разделились. Вы повезли чувака на известное вам место и не хотели, чтобы я узнал - куда. В конце концов, это ваше дело, так ведь?
– Все должно выглядеть очень правдиво, - сказал Дарвин Скотт.
– Нам надо подумать.
– Пока вы думаете, мы летим неизвестно куда, черт возьми!
– заорал Бойнтон.
– В пригороде Сиона есть одно маленькое озерцо, - ответил Дарвин Скотт.
– Приземлимся там.
ГЛАВА 5
ИСТИННАЯ ЦЕРКОВЬ
Идите же вперед, Святые,
Вы не боитесь тяжкого труда,
И ради Благодати дня
Оставьте мысли об опасности пустые...
Не лучше ль приложить усилья,
Заботы бесполезные покинут вас,
Сердца, избавившиеся от унынья,
Дождутся радости безмерной и восторга час!
Все будет хорошо, все будет хорошо!
Гимн Церкви Иисуса Христа
в честь дня Всех Святых
В глазах Руфь Коэн заплясал свет крошечной красной лампочки, затем, не успела девушка коснуться звонка, массивная дверь отворилась. Дворецкий был одет традиционно. Руфь еще не видела ни одного человека в подобном одеянии, разве что во дворце губернатора и в тривизийных кино.
– Добро пожаловать, коммандер. Его превосходительство ожидает вас.
Руфь с мрачной усмешкой оглядела свое штатское платье.
Дворецкий принял у нее пальто и протянул его второму слуге.
– Его превосходительство в библиотеке, - доложил он и повел ее по залу.
Бери сидел к передвижном кресле, но не за письменным столом, а за игровым столиком с восхитительно красивой инкрустацией.
– Вы простите меня, если я не буду вставать? Благодарю вас. Не угодно ли чего-нибудь выпить? У меня есть изумительная мадера. Правда, боюсь, что она не с Земли, а с Сантьяго, но это, судя по многим откликам, ничуть не хуже.
– Я бы предпочла кофе.
Бери улыбнулся.
– Турецкий или фильтрованный?.. Фильтрованный. Синтия, думаю, "'кона" будет отлично. Я обычно сам его пью. Спасибо.
– Бери указал на кресло. Прошу вас, присаживайтесь, коммандер. Благодарю вас.
– Ваше гостеприимство немного подавляет, - с улыбкой проговорила Руфь.
Выражение лица Бери не изменилось.
– Благодарю, но мне казалось, что дочь вице-адмирала заслуживает лучшего. Итак, чем могу помочь?
Руфь внимательно оглядела комнату с отделанными панелями стенами.
Бери угрюмо усмехнулся.
– Если кто-нибудь услышит меня без моего ведома или согласия, некоторые очень дорогостоящие специалисты об этом пожалеют.
– Не сомневаюсь. Ваше превосходительство, Кевин... сэр Кевин пригласил меня на ужин. Наверняка, я не первая девушка, которая перед ним не смогла устоять, но дело было в его рапорте. И когда я позвонила сюда... Похоже, никто не знает, где он.
– Она пожала плечами.
– Вот я и пришла посмотреть.
Губы Бери изогнулись.
– Надеюсь, вы поставили в известность Имперский Флот на тот случай, если вы тоже исчезнете?
Руфь слегка зарделась.
– Реннер сказал, что вы умны, - произнес Бери и рассмеялся.
– Честно говоря, коммандер, я сам собирался вам позвонить. Я тоже не знаю, где он.
– О!
– Вы так выразительно воскликнули. Вы, что, влюбились в моего... гм... ветреного пилота?
– Я не собираюсь разговаривать на эту тему.
– Действительно.
– Предполагается, что он обязан рапортовать вам...
– У меня есть его рапорты. Они записаны, - сказал Бери.
– Реннер состряпал план по исследованию малонаселенных областей вместе с тремя охотниками на снежных призраков. Двоих он подозревает. Они вылетели туда три дня назад. С тех пор я не получал ни одного членораздельного послания.
– У вас же корабль на орбите.
– Совершенно верно, и карманный компьютер Реннера запрограммирован так, чтобы время от времени напоминать ему, когда "Синдбад" должен быть над районом их охоты. Как минимум один раз мы получили какие-то рассеянные и искаженные сигналы. Мы решили, что это сигналы от Реннера.
– И вы не собираетесь его искать? Бери указал на свое кресло.
– Мне это, знаете ли, довольно сложно. Что я сделал - это пригласил на обед капитана Фокса.
– А вам известно еще что-нибудь о нашей... проблеме?
– Очень много, и ничего о Реннере, - ответил Бери.
Реннер обрадовался, что ему завязали глаза, ибо это значило, что его не собирались убить. С другой стороны, это могло означать, что им хотелось что-то от него узнать. А потом уже подумать, расправиться с ним или нет.