И истинным леди есть, что скрывать... Книга 2. Вдовствующая маркиза.
Шрифт:
Измученная изнурительной дорогой Лили только растягивала губы в улыбке, вкушая немудрящую стряпню, очень далекую от изысков герцогского повара. Она ещё не до конца осознавала, что этот тесный домик со старенькими обоями и скрипучими лестницами стал её домом, да и мыслями бывшая графиня была по-прежнему в коттедже Мортланда.
– Всё это очень мило,- улыбнулась она мужу, встав из-за стола,- но, дорогой, мне нужно повидать детей.
– Конечно,- покладисто согласился тот,- мы завтра же навестим твоих малышей.
– Но...
– Дорогая, это не обсуждается! А сегодня мы устали и должны выспаться!
Лили всего несколько дней была миссис Дуглас, но уже твердо уяснила - с мужем лучше не спорить. Майкл всё равно поступит, как считает нужным.
Перед тем как обвенчаться с ней, Майкл серьезно посмотрел на смятенную невесту, и порывисто расцеловав каждый палец на её сжатых в волнении руках, сказал:
– Не могу обещать тебе ни спокойной жизни, ни особого достатка! Даже не уверен, что в самое ближайшее время ты не станешь вновь вдовой, но в одном я клянусь - до тех пор, пока смерть не разлучит нас, я никогда не изменю тебе, и моё сердце будет замирать любовью только при мысли о жене! Ты веришь мне?
И Лили поверила - сразу, безоговорочно и навсегда.
И сегодня, не задавая вопросов, крепко уснула, прижавшись к мужу. Она действительно очень устала.
Мортланд встретил супругов в любимой гостиной Лили, но только при виде его разъяренного лица никому бы не пришло в голову любоваться морским пейзажем.
– Итак, сударыня?
– его голос звенел от гнева.
– Что всё это значит? И кто этот человек, столь дерзко придерживающий вас за руку?
– Ваша светлость, - разволновалась Лили,- майор Майкл Дуглас - мой муж!
– Вот как?! То есть, вы думаете, что он - ваш муж?
Молодожены недоуменно переглянулись.
– Вы, маркиза, согласно воле покойного супруга, не можете выйти замуж без моего согласия! Я назначен опекуном и вам, и вашим детям, и вашему состоянию, - презрительно пояснил герцог,- поэтому я добьюсь аннуляции этого брака, путём признания его недействительным! Что же касается вас, майор - если вы не хотите пройти через процедуру суда и быть обвиненным в похищении, сейчас же покиньте мой дом!
– Пойдем, дорогая!
Дуглас, кажется, ничуть не удивился такому нелюбезному приему, и потянул свою ошеломленную жену к выходу.
– Она никуда отсюда не уйдет!- рявкнул герцог.
И в комнате моментально оказалось три человека угрожающего вида, готовых броситься на супружескую пару. Но не раз участвующего в настоящих боях Дугласа было не напугать простой демонстрацией силы. В мановение ока у него в руках оказался пистолет и он заслонил собой растерявшуюся Лили.
– Я выстрелю в любого, кто осмелится задержать меня или мою жену, - грозно предупредил он,- и будьте уверены, не промахнусь!
Держа на мушке, готовых в любой момент броситься на него людей, Майкл попятился к выходу. И только потом, уже покинув особняк, Лили пришла в себя.
– Но, Майкл, - взвыла она, останавливаясь,- а как же мои мальчики? Мы же так и не поговорили о них!
Дуглас страдальчески сморщился, с жалостью глядя в её измученные глаза. Для него уже и так всё было понятно, но как сказать матери, что она вряд ли когда-нибудь увидит своих сыновей? На его счастье, рядом с ними раздался деликатный кашель и новобрачные, изумленно оглянувшись, увидели смущенную миссис Гвинн.
– Поздравляю вас с заключением брака,- щепетильно раскланялась она с майором,- желаю счастья и долгих лет совместной жизни!
Молодожены, недоуменно нахмурившись, смотрели на пожилую даму - за эти дни они ни разу не вспомнили об оставленной на растерзание герцогу компаньонке, и теперь чувствовали себя неловко.
– Я понимаю,- между тем, продолжала говорить мисс Гвинн,- что когда двое находят друг друга, то третий - лишний, но я бы хотела помочь вам, Лили! Дело в том, что когда-то давно, я совершила точно такой же поступок...
Пожилая женщина смущенно улыбнулась.
– ... вышла замуж по страстной любви за человека не своего круга. И прекрасно помню, с какими трудностями мне пришлось столкнуться. Я не сомневаюсь, что вы, майор, можете обеспечить вашу жену всем необходимым, но леди Лилиана привыкла к роскоши! Ей придется тяжело. Мне хочется облегчить ей жизнь хотя бы в первое время, пока она не привыкнет к новому положению!
Дуглас улыбнулся, с благодарностью глядя на миссис Гвинн.
– Я буду рад видеть вас в нашем доме!
Но Лили мало заинтересовали эти соображения, она порывисто ухватила женщину за руки.
– Эвис, где мои мальчики?
Дама страдальчески отвела глаза.
– Герцог отправил детей в Мортланд-холл! Он очень зол на вас, Лили!
Новоявленная миссис Дуглас растерянно обернулась к мужу.
– Что мне делать?
– Всё утрясётся!
– твердо заверил тот.
– Рано или поздно, но выход найдётся!
Миссис Гвинн с интересом осмотрела их новое жилье, похвалив гостиную и вид из окон, а потом устроилась в одной из угловых комнат.
– Увы,- между делом поясняла она подавленной молодой женщине,- ваш бывший деверь лишен чувства меры, когда речь заходит о его интересах. Понятно, почему он выгнал из дома меня - я не справилась со своими обязанностями! Но по отношению к вам, его светлость перегнул палку! Он даже отказался вернуть вам гардероб, хотя зачем ему женские платья?
Лили озадаченно потерла виски - до неё только сейчас дошел размер катастрофы. Практически она осталась голой - ведь не брать же в расчет дорожный костюм и пару сорочек, что брала в дорогу? Почему-то это известие её окончательно доконало, и она разрыдалась, усевшись на постель в комнате пожилой дамы.
– Полноте, Лили, всё не так уж и плохо! Да, вам пришлось многое потерять, но вы с мужчиной, которого любите, а это немало! Майор Дуглас - настоящий джентльмен, и вы правильно сделали, что отделались от Мортланда. Герцог - непростой человек, и вряд ли его поведение по отношению к вам можно назвать безупречным! Я кое-что заметила...
Лили не совсем поняла, на что намекала компаньонка. Впрочем, Мортланд и его тайны её интересовали мало, другое дело - дети.
– Но мои мальчики,- взвыла она,- что будет с ними?