Идеальная
Шрифт:
– Что такое?
– спросила
миссис Хастингс, поднимая глаза от своих букв.
Мелисса почесала голову.
– Концепцию невидимой руки великого шотландского экономиста Адама Смита можно очень просто оценить, описывает ли она рынки девятнадцатого столетия или такие же самые двадцать первого: вы можете думать, будто люди делают вещи для того, чтобы помочь вам, но на самом деле каждый заботится о себе.
Странно! Зачем кому-то присылать мне отрывок из эссе, которое я написала в старшей школе?
Спенсер открыла рот, чтобы заговорить, но смогла издать лишь сухой сип.
Мистер
Хастингс опустил свой стакан.
– Это эссе Спенсер для Золотой Орхидеи.
Мелисса изучала экран.
– Нет, это не оно, это мое...
– она посмотрела на Спенсер.
– Нет.
Спенсер опустилась обратно на свой стул.
– Мелисса, это была ошибка.
Рот Мелиссы раскрылся так широко, что Спенсер увидела серебряные пломбы на ее коренных зубах.
– Ты сучка!
– Все вышло из-под контроля, - выкрикнула Спенсер.
– Ситуация от меня ускользает!
– мистер
Хастингс смущенно поднял брови.
– Что происходит?
Лицо Мелиссы скривилось, углы глаз опустились вниз, а губы зловеще изогнулись.
– Сперва ты украла моего парня.
А теперь и мою работу? Кем ты себя возомнила?
– Я сказала, что мне жаль, - закричала Спенсер в то же самое время.
– Подожди.
Это... работа Мелиссы?
– сказала
миссис Хастингс, бледнея.
– Тут должно быть какая-то ошибка, - настаивал
мистер Хастингс.
Мелисса положила руки на бедра.
– Я должна рассказать им? Или ты сама желаешь это сделать?
Спенсер подскочила.
– Расскажи обо мне, как ты всегда делаешь.
Она побежала через холл к лестнице.
– Ты стала в этом хороша.
Мелисса последовала за ней.
– Они должны узнать, какая ты лгунья.
– Они должны узнать, какая ты стерва, - выпалила Спенсер в ответ.
Губы Мелиссы растянулись в улыбке.
– Ты такое ничтожество, Спенсер.
Все так думают.
Включая маму и папу.
Спенсер взбиралась по ступеням обратно.
– Они так не думают!
– Да, думают!
– язвила Мелисса.
– И это правда, не так ли? Ты воровка парней, плагиатор, жалкая маленькая сучка!
– Меня тошнит от тебя!
– закричала Спенсер.
– Почему ты просто не умерла?
– Девочки!
– крикнул
мистер Хастингс.
Но сестры как будто были в собственном пузыре силового поля.
Мелисса не сводила взгляда со Спенсер.
И Спенсер начала дрожать.
Это была правда.
Она была жалкой.
Она была никчемной.
– Гори в аду!
– закричала Спенсер.
Она перескакивала через ступеньку.
Мелисса была сразу за ней.
– Правильно, маленькая детка, которая ничего из себя не представляет, убегай!
– Заткнись!
– Маленькая детка, которая крадет моих парней! Которая даже не настолько умна, чтобы написать собственную работу! Что ты собираешься сказать на телевидении, если победишь, Спенсер? Да, я написала каждое слово сама.
Я такая умная, умная девочка! Что, на вступительных экзаменах тоже смухлюешь?
Как будто по сердцу Спенсер скребнули ногтями.
– Прекрати это!
– отрывисто произнесла она, почти споткнувшись о пустую коробочку.
На ступеньках была покинутая рабочая коробка ее мамы.
Мелисса схватила Спенсер за руку и развернула ее к себе.
Она приблизила свое лицо прямо к лицу Спенсер.
Она пахла эспрессо.
– Маленькая крошка хочет все мое, но знаешь что? Ты не можешь получить то, что есть у меня.
Ты никогда не получишь.
Весь гнев, который Спенсер сдерживала многие годы, вырвался на свободу и затопил ее тело, сначала горячей волной, потом влажной, потом дрожью.
Ее мышцы были так наполнены яростью, что начали сокращаться.
Она оперлась на перила, схватила Мелиссу за плечи и начала трясти ее, как будто та была магическим шаром.
Затем толкнула ее.
– Я сказала, прекрати!
Мелисса споткнулась, хватаясь за перила для поддержки.
На ее лице был оторопелый вид.
В мозгу Спенсер начала формироваться трещина.
Но вместо Мелиссы она увидела Эли.
У них обеих было то же самодовольное "я все, а ты ничто" выражение.
Ты пытаешься украсть у меня все.
Но не получишь ничего.
Спенсер ощущала росистую влажность, видела вспышки молний и чувствовала близкое дыхание Эли на своем лице.
А затем в тело Спенсер вторглась странная сила.
Где-то глубоко внутри она издала отчаянный рык и выстрелила вперед.
Она увидела себя потянувшейся и столкнувшей Эли - или это была Мелисса?
– со ступенек.
Обе, Мелисса и Эли, упали назад.
Головы их обеих издали звук раскалывающегося черепа, когда они упали на что-то.
Зрение Спенсер прояснилось и она увидела Мелиссу, падающую вниз, вниз, вниз по ступеням, свалившуюся в кучу у подножия.
– Мелисса!
– закричала
миссис Хастингс.
А потом все потемнело.
29
ПОЛНАЯ ЛУНА В ПЛАНЕТАРИИ ХОЛЛИС
Ханна нерешительно прошла в ворота планетария чуть позже девяти.
Странная вещь, но влезть в платье для корта оказалось не так просто.
Или присесть.
Или, ладно, дышать.
Короче, оно было дико узкое.
У Ханны заняло целую вечность, чтобы влезть в него, и еще больше, чтоб застегнуть молнию на спине.
Она даже подумала о том, чтобы взять мамин утягивающий корсет, но для этого пришлось бы снять платье и пройти всю это пытку с зиппером заново.
Вообще-то, этот процесс занял так много времени, что у нее едва хватало его сделать что-нибудь еще перед приходом сюда, например, подправить макияж, подсчитать съеденные за сегодня калории или переписать старые телефонные номера в новый BlackBerry.