Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Что такое?
– спросила

миссис Хастингс, поднимая глаза от своих букв.

Мелисса почесала голову.

– Концепцию невидимой руки великого шотландского экономиста Адама Смита можно очень просто оценить, описывает ли она рынки девятнадцатого столетия или такие же самые двадцать первого: вы можете думать, будто люди делают вещи для того, чтобы помочь вам, но на самом деле каждый заботится о себе.

Странно! Зачем кому-то присылать мне отрывок из эссе, которое я написала в старшей школе?

Спенсер открыла рот, чтобы заговорить, но смогла издать лишь сухой сип.

Мистер

Хастингс опустил свой стакан.

– Это эссе Спенсер для Золотой Орхидеи.

Мелисса изучала экран.

– Нет, это не оно, это мое...
– она посмотрела на Спенсер.

– Нет.

Спенсер опустилась обратно на свой стул.

– Мелисса, это была ошибка.

Рот Мелиссы раскрылся так широко, что Спенсер увидела серебряные пломбы на ее коренных зубах.

– Ты сучка!

– Все вышло из-под контроля, - выкрикнула Спенсер.

– Ситуация от меня ускользает!
– мистер

Хастингс смущенно поднял брови.

– Что происходит?

Лицо Мелиссы скривилось, углы глаз опустились вниз, а губы зловеще изогнулись.

– Сперва ты украла моего парня.

А теперь и мою работу? Кем ты себя возомнила?

– Я сказала, что мне жаль, - закричала Спенсер в то же самое время.

– Подожди.

Это... работа Мелиссы?
– сказала

миссис Хастингс, бледнея.

– Тут должно быть какая-то ошибка, - настаивал

мистер Хастингс.

Мелисса положила руки на бедра.

– Я должна рассказать им? Или ты сама желаешь это сделать?

Спенсер подскочила.

– Расскажи обо мне, как ты всегда делаешь.

Она побежала через холл к лестнице.

– Ты стала в этом хороша.

Мелисса последовала за ней.

– Они должны узнать, какая ты лгунья.

– Они должны узнать, какая ты стерва, - выпалила Спенсер в ответ.

Губы Мелиссы растянулись в улыбке.

– Ты такое ничтожество, Спенсер.

Все так думают.

Включая маму и папу.

Спенсер взбиралась по ступеням обратно.

– Они так не думают!

– Да, думают!
– язвила Мелисса.

– И это правда, не так ли? Ты воровка парней, плагиатор, жалкая маленькая сучка!

– Меня тошнит от тебя!
– закричала Спенсер.

– Почему ты просто не умерла?

– Девочки!
– крикнул

мистер Хастингс.

Но сестры как будто были в собственном пузыре силового поля.

Мелисса не сводила взгляда со Спенсер.

И Спенсер начала дрожать.

Это была правда.

Она была жалкой.

Она была никчемной.

– Гори в аду!
– закричала Спенсер.

Она перескакивала через ступеньку.

Мелисса была сразу за ней.

– Правильно, маленькая детка, которая ничего из себя не представляет, убегай!

– Заткнись!

– Маленькая детка, которая крадет моих парней! Которая даже не настолько умна, чтобы написать собственную работу! Что ты собираешься сказать на телевидении, если победишь, Спенсер? Да, я написала каждое слово сама.

Я такая умная, умная девочка! Что, на вступительных экзаменах тоже смухлюешь?

Как будто по сердцу Спенсер скребнули ногтями.

– Прекрати это!
– отрывисто произнесла она, почти споткнувшись о пустую коробочку.

На ступеньках была покинутая рабочая коробка ее мамы.

Мелисса схватила Спенсер за руку и развернула ее к себе.

Она приблизила свое лицо прямо к лицу Спенсер.

Она пахла эспрессо.

– Маленькая крошка хочет все мое, но знаешь что? Ты не можешь получить то, что есть у меня.

Ты никогда не получишь.

Весь гнев, который Спенсер сдерживала многие годы, вырвался на свободу и затопил ее тело, сначала горячей волной, потом влажной, потом дрожью.

Ее мышцы были так наполнены яростью, что начали сокращаться.

Она оперлась на перила, схватила Мелиссу за плечи и начала трясти ее, как будто та была магическим шаром.

Затем толкнула ее.

– Я сказала, прекрати!

Мелисса споткнулась, хватаясь за перила для поддержки.

На ее лице был оторопелый вид.

В мозгу Спенсер начала формироваться трещина.

Но вместо Мелиссы она увидела Эли.

У них обеих было то же самодовольное "я все, а ты ничто" выражение.

Ты пытаешься украсть у меня все.

Но не получишь ничего.

Спенсер ощущала росистую влажность, видела вспышки молний и чувствовала близкое дыхание Эли на своем лице.

А затем в тело Спенсер вторглась странная сила.

Где-то глубоко внутри она издала отчаянный рык и выстрелила вперед.

Она увидела себя потянувшейся и столкнувшей Эли - или это была Мелисса?
– со ступенек.

Обе, Мелисса и Эли, упали назад.

Головы их обеих издали звук раскалывающегося черепа, когда они упали на что-то.

Зрение Спенсер прояснилось и она увидела Мелиссу, падающую вниз, вниз, вниз по ступеням, свалившуюся в кучу у подножия.

– Мелисса!
– закричала

миссис Хастингс.

А потом все потемнело.

29

ПОЛНАЯ ЛУНА В ПЛАНЕТАРИИ ХОЛЛИС

Ханна нерешительно прошла в ворота планетария чуть позже девяти.

Странная вещь, но влезть в платье для корта оказалось не так просто.

Или присесть.

Или, ладно, дышать.

Короче, оно было дико узкое.

У Ханны заняло целую вечность, чтобы влезть в него, и еще больше, чтоб застегнуть молнию на спине.

Она даже подумала о том, чтобы взять мамин утягивающий корсет, но для этого пришлось бы снять платье и пройти всю это пытку с зиппером заново.

Вообще-то, этот процесс занял так много времени, что у нее едва хватало его сделать что-нибудь еще перед приходом сюда, например, подправить макияж, подсчитать съеденные за сегодня калории или переписать старые телефонные номера в новый BlackBerry.

Поделиться с друзьями: