Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Игра теней

Хилс Темми

Шрифт:

— Всего лишь спросила о ее приятеле.

— У меня нет приятеля, — поднимаясь, раздраженно сказала Рэйчел.

— О! — Эмили проскользнула мимо Рэйчел. Поставив в шкаф щетку и совок, она быстро вернулась. — Пенни, я же просила тебя не упоминать об этом.

— У меня случайно вырвалось.

— Нет у меня никакого приятеля! Рэйчел посмотрела на мать и сестру, которые словно не замечали ее.

— Но она мне так ничего и не сказала. Обиженно надув губы, Пенни взглянула на сестру.

— Нет, сказала! — Не в силах справиться с подступающим гневом, Рэйчел скрестила на груди руки и заходила по комнате. — Джексон Дермонт всего лишь знакомый.

Пенни закатила глаза.

— Тогда ты просто дура.

— Я не желаю это обсуждать!.. Однако Пенни продолжила:

— Мужчина просто потрясающий!

— Не могу с тобой не согласиться, — откликнулась Эмили.

— Мама! Я же тебя просила…

— И судя по его виду, я бы сказала, что он так раздражен, что готов задать трепку самому черту.

Взглянув туда, куда был устремлен взгляд Эмили, Рэйчел обернулась. Рядом с припаркованным в дальнем конце стоянки «ягуаром» стоял Джексон, ожидавший, пока пройдет поток машин. Она еще никогда не видела его в потрепанных джинсах и полинявшей футболке. Выглядел он взбешенным, словно после проигранной схватки с противником. Переходя улицу, он преодолел короткое расстояние до магазина в несколько огромных шагов. Порыв ветра растрепал его волосы, и он раздраженно отбросил их назад рукой.

Плечи его были напряжены, лицо казалось маской, словно он готовился к схватке. Очевидно, с тех пор, как вчера вечером он покинул ее дом, что-то произошло. Но что? И почему он явился с этим в магазин? Чем бы он ни был раздосадован, Рэйчел не хотелось, чтобы мать узнала об этом.

Подхватив сумку Эмили, Рэйчел взяла за руку сестру и вывела ее из-за прилавка.

— Буду вам обеим признательна, если вы уйдете в кабинет.

— И что нам там делать? — запротестовала Пенни.

— Займитесь составлением описи товаров, отдыхайте. Делайте, что угодно. Только уйдите!..

Скорчив недовольную гримасу, Эмили забрала у Рэйчел свою сумку.

— Нам незачем прятаться.

— Вы не прячетесь, просто… Я хочу… О, мама, пожалуйста, дай мне поговорить с ним наедине несколько минут!

— Ладно. — Эмили нахмурилась и снова выглянула в окно. — Не знаю, чем ты сумела так разозлить его, но постарайся все уладить. Пора тебе устраивать свою жизнь. Он очень симпатичный, и у него, видимо, водятся деньги. Считай, что тебе повезло. — Подойдя к двери кабинета, она добавила:

— Если понадобится моя помощь, то я здесь.

Рэйчел повернулась к двери в тот момент, когда Джексон так стремительно ворвался внутрь, словно собирался разнести все здание по кирпичику. Он сразу заметил ее. Ничего не сказав, он принялся кругами ходить по магазину, враждебно поглядывая на выставленные на полках товары.

Не зная, что говорить, Рэйчел прибегла к стандартной фразе:

— Могу я помочь что-то найти?

— Да, можешь.

Больше он ничего не произнес, но продолжил свое хождение между витринами. Он осмотрел футляр для драгоценностей, затем небольшую египетскую урну, случайно купленную Рэйчел на распродаже. Он брал в руки то один предмет, то другой и рассматривал их, словно ожидал найти что-то ужасное.

— Джексон, что ты…

— Откуда ты все это берешь, Рэйчел? Тон вопроса был зловещим, она насторожилась, затем, тщательно подбирая слова, ответила:

— Из разных мест. Приобретаю на аукционах, распродажах имущества, через посредников. Иногда люди сами находят меня, когда занимаются переоборудованием своих жилищ и хотят что-то продать. А почему ты спрашиваешь?

— Где они?

— Где что?

Она сделала шаг к нему и остановилась, когда он резко обернулся.

— Ты их спрятала? — спросил он, голос его звучал так обманчиво спокойно. Или они выставлены напоказ?

— Что я спрятала? — Почувствовав, как кровь приливает к лицу, она требовательно спросила:

— О чем ты говоришь?

— Ваза с вечеринки Дональдсонов. Бриллиантовое колье Родманов. — Он потряс перед ней папкой и с угрожающим видом двинулся навстречу. — А как насчет яйца Фаберже, столь беспечно оставленного четой Дауни на камине?

— В чем ты меня обвиняешь?

Она ощущала на себе всю силу его гнева. Чем ближе он подходил к ней, тем сильнее она чувствовала, как, словно от удара тока, начинает гореть и зудеть кожа. Снова и снова она проклинала себя за неумение противостоять ему. Сейчас ей хотелось одного — возвести между ним и собой преграду и исчезнуть, спрятавшись за ней.

— Джексон…

Закончить ей не удалось. Он очутился рядом, увлекая ее в водоворот бурлившего в нем гнева. Рэйчел затаила дыхание, боясь пошевелиться и опасаясь его дальнейших действий. Она не могла представить, что он способен ударить ее, но абсолютной уверенности у нее не было.

— Значит, так ты приобретаешь свой товар? — воскликнул он. — Воруешь?

— Ворую? — едва слышно повторила она.

— Я почти поверил в эту чушь о сэкономленных грошах, потраченных на создание магазина. Боже, как мне хотелось, чтобы это было правдой! Но потом я догадался, что люди верят тебе. Не так ли, Рэйчел? — спросил он таким угрожающим тоном, что все похолодело у нее внутри. — Твои огромные невинные глаза и благочестивый вид… Люди покупаются на чепуху, которую ты несешь, а ты тем временем обкрадываешь их. Но теперь-то я знаю правду. Ты просто мелкая воровка!..

Кровь отхлынула от лица Рэйчел, она пошатнулась. Воровка? Она бросила взгляд на дверь кабинета, где мать и Пенни, несомненно, жадно ловили каждое слово. Сердце бешено колотилось. Боже, нет, не допусти этого снова!

— Я… — Она с трудом перевела дух. Успокоиться, надо успокоиться. Думаю, тебе лучше уйти.

— Ты даже не собираешься этого отрицать?

— Я не знаю, о чем ты говоришь… Да она и не хотела знать. Прошлое похоронено, с ним покончено, оно не может снова причинить им боль. Она не допустит! Но, повторяя это как заклинание, Рэйчел уже знала, что ничего у нее не получится. С пугающей определенностью она готова была поклясться, что прошлое сейчас спрятано в картонной папке, зажатой в руке Джексона.

— Не знаю, почему ты обвиняешь меня в воровстве, — проговорила она тихо, однако твердо, — но я хочу, чтобы ты немедленно ушел. Иначе я вызову полицию и обвиню тебя в злостном домогательстве.

— Нет нужды вызывать полицию, милочка. У него это прозвучало угрозой. Он отступил на шаг. Его квадратные плечи, словно стена, отделяли ее от окружающего мира. Грудь его вздымалась при каждом вздохе. Воцарилась зловещая тишина, и на мгновение Рэйчел показалось, что она заметила раскаяние на его пылающем яростью лице.

Поделиться с друзьями: