Игры на брачном ложе
Шрифт:
Тем не менее Адам полагал, что будет правильно, если он покажет полученное сегодня послание жене и обсудит с ней возникшую сложность. Она поклялась больше не общаться с Харгривсом, а, насколько знал Адам, Мэллори всегда держала свое слово.
Адам чувствовал, что жену гложут тайные сожаления о внезапном прекращении отношений с Майклом без всяких объяснений. Она хотела проститься с ним как полагается, по-дружески. Мэллори не понимала, что это невозможно, что о дружбе между ней и Майклом не может быть и речи. Харгривс навсегда потерял ее, и, несмотря на хорошую репутацию майора, которого в обществе считали честным благородным человеком, Адам не желал, чтобы он виделся с его женой. Адам подозревая Харгривса в тайном желании вернуть Мэллори.
«На его месте я бы непременно попытался ее вернуть, — думал Адам. — Мне было бы безразлично, замужем она или нет, ничто не помещало бы мне ухаживать за ней».
В конце концов Адам решил, что будет лучше если он не покажет ей письмо Харгривса. Если Майкл не получит ответа, то, возможно, оставит попытки наладить связь с Мэллори. А сам Адам пока займется устранением майора со своего пути. Прежде всего ему необходимо внимательно следить за почтой.
Адам решил, что прикажет Бруку приносить всю корреспонденцию сначала к нему в кабинет. Почта должна находиться под его строгим контролем. Адам запретит дворецкому обсуждать это распоряжение с другими слугами и прикажет ни в коем случае не докладывать о нем Мэллори.
Адам ощутил укоры совести, его поведение было продиктовано ревностью. Он выставлял себя перед Бруком полным идиотом, но не мог поступить по-другому. Когда дело касалось сохранения его брака, он не останавливался ни перед чем.
Подойдя к камину, Адам взял кочергу и поворошил обуглившиеся, еще не остывшие поленья, и на них вновь появились язычки голубого пламени. Поставив кочергу на место, Адам вынул из кармана письмо Харгривса и бросил его в огонь, а потом долго, с чувством удовлетворения смотрел, как пламя пожирает бумагу.
Когда письмо наконец превратилось в горстку пепла, Адам вернулся к письменному столу и принялся разбирать корреспонденцию.
Спустя десять дней Мэллори, кутаясь в зеленую, вышитую розами кашемировую шаль, вошла в библиотеку и села в удобное просторное кресло с высокой спинкой. В камине весело потрескивал огонь. Несмотря на холодный январский день, в помещении было тепло.
Мэллори раскрыла авантюрный роман, который она взяла у Мег во время пребывания в Брейборне, и углубилась в чтение. За окнами падали крупные хлопья снега.
Адам после обеда уехал на деловую встречу с соседом-помещиком, и Мэллори решила провести вторую половицу дня за чтением. Она наслаждалась редкими часами отдыха. До обеда ей обычно приходилось принимать визитеров, а также просматривать счета и вместе с миссис Дейлили составлять меню. И вот неожиданно у нее выдалась свободная минутка, которую она могла провести в библиотеке.
Мэллори начала читать новую главу, когда в дверь вдруг негромко постучали. Оторвав глаза от страницы, она увидела стоявшего на пороге Брука.
— Прошу прощения за беспокойство, миледи, — поклонившись, сказал он, — но к вам явился визитер. Прикажете провести его сюда?
«Ну вот мой отдых и закончился», — с грустью подумала Мэллори.
— Да, конечно, Брук, пусть войдет.
Заложив страницу закладкой, Мэллори отложила книгу в сторону и встала. «Кто бы это мог быть?» подумала она, теряясь в догадках, и разгладила складки на юбке своего белого шерстяного платья, которое удачно дополняла пестрая шаль с цветочным узором. Возможно, к ним в усадьбу заехал кто-то из соседей? Как бы то ни было, но графине следовало радушно принять гостя.
Через минуту на пороге библиотеки снова появился Брук и громко доложил:
— Вас желает видеть майор Харгривс, миледи.
Мэллори оцепенела, лихорадочно вцепившись пальцами в шаль.
— Майкл! — ахнула она.
В комнату быстро вошел Харгривс, его густые светло-русые волосы были растрепаны, и он нетерпеливо провел по ним рукой, пытаясь пригладить. Взгляд серых глаз Майкла был устремлен на Мэллори, в них читалось волнение.
— Спасибо, Брук, вы можете идти, — сказала она, и дворецкий, поклонившись, удалился.
Соблюдая почтительную дистанцию, Майкл отвесил графине поклон.
— Леди Грешем, я благодарю вас за то, что вы не отказались принять меня. Я не был уверен, что вы захотите увидеться со мной.
Мэллори ответила не сразу. Ее чувства пришли в смятение. Она вспомнила последнюю встречу с Майклом. Мэллори тревожило и то, что она дала мужу слово никогда больше не видеться с бывшим женихом, и вот волей-неволей Мэллори нарушила его.
Но разве она была виновата в том, что не сдержала клятву? Мэллори не могла выставить Майкла за дверь не выслушав. Она должна узнать, зачем он приехал. В своем письме Мэллори постаралась все объяснить ему, и Майкл наверняка понял ее.
— Ну что вы! Я рада вас видеть. Прошу, садитесь, — наконец с натянутой улыбкой, за которой она пыталась скрыть тревогу, промолвила Мэллори. — Я прикажу подать чай, вам нужно подкрепиться с дороги. В такую ужасную погоду стаканчик-другой горячего чая вам не помешает.
Кивнув, Майкл опустился в кресло, а Мэллори прошла к тому месту, где висел колокольчик. Позвонив, она тоже села. Однако Майкл неожиданно вскочил на ноги и стал нервно мерить шагами комнату. Внезапно он остановился и в упор взглянул на Мэллори.
— У вас все хорошо? — резко спросил он.
— Да, у меня все прекрасно.
Но о Майкле явно нельзя было сказать того же. Он еще больше исхудал, у него был бледный, болезненный цвет лица.
— А как поживают ваши близкие? — продолжал допытываться он.
— Все, слава Богу, пребывают в добром здравии. А ваши?
— У моих тоже все хорошо, — рассеянно ответил Майкл и нервно провел рукой по волосам. Походив еще немного по комнате, он снова остановился. — Простите меня, я знаю, что не должен был приезжать сюда. Я тайно приехал в поместье и долго ждал, когда Грешем уедет, чтобы явиться к вам. Но даже когда он ускакал из усадьбы, я еще некоторое время медлил, не решаясь нанести вам визит.
— Зачем вы приехали, Майкл? — мягко спросила Мэллори. — Вы получили мое письмо?
— Да, получил. Оно многое мне объяснило, но я так и не понял, почему вы не ответили мне.
Мэллори с недоумением посмотрела на него. Она не могла взять в толк, о каком ответе идет речь. Майкл остановился посреди комнаты.
— Я не мог не приехать сегодня сюда, — продолжал он. — Ведь когда-то мы были очень близки. Разве можно так просто взять и оборвать наши отношения, отказавшись даже от дружеского общения? Я не верю, что вы сами захотели этого, Вас наверняка заставил муж! Я прав?