Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Илиада (пер. Н.М.Минского)
Шрифт:

24-370

Против других защищать: ты родного отца мне напомнил".И отвечая, сказал ему старец Приам боговидный:"Так все на деле и есть, как сказал ты, дитя дорогое.Но надо мною, должно быть, бессмертный простер свою руку,Если с таким вот как ты мне попутчиком дал повстречаться,

24-375

В добрый ниспосланным час, столь прекрасным по виду и росту,Столь справедливым и мудрым, счастливых родителей сыном".И отвечая, сказал ему вестник Аргусоубийца:"Вправду, о, старец, ты слово сказал, как тебе подобает.Только теперь мне поведай и все объяви без утайки:

24-380

Хочешь ли ты дорогие сокровища многие этиК людям чужим отвезти, где они в безопасности будут,Или вы все покидаете Трою, гонимые страхом,После того как храбрейший пал воин, — твой сын знаменитый,Не уступавший ни в чем аргивянам средь битвы жестокой".

24-385

И отвечая, сказал ему старец Приам боговидный:"Кто ты, желанный, каких ты родителей сын благородный?Ты столь умно мне напомнил о смерти несчастного сына".И отвечая, сказал ему вестник Аргусоубица:"Старец! Меня вопрошая, о Гекторе хочешь разведать.

24-390

Часто его пред собою видал я в бою мужегубном,Видел и в день, как погнавши обратно к судам быстроходным,Он умерщвлял аргивян и рубил заостренною медью,Мы же, в бездействии стоя, дивились: Ахилл богоравный,Гневный на сына Атрея, еще не дозволил нам биться.

24-395

Я — Ахиллесов дружинник, на судне одном с ним приплывший.Родом и я мирмидонец, отец же мой — славный Поликтор,Муж, знаменитый богатством, такой же, как ты, престарелый.Шесть у него сыновей, я седьмым прихожусь по рожденью.Жребий мне выпал из урны — сюда провожать Ахиллеса.

24-400

Вышел теперь я из стана осматривать поле. С зареюПодле стены Илионской Ахеяне битву затеют.Ибо досадно им стало сидеть, изнывая в покое.Больше не в силах цари обуздать нетерпение войска".И вопрошая, сказал ему старец Приам боговидный:

24-405

"Если ты вправду соратник Ахилла Пелеева сына,То умоляю тебя, без утайки всю правду поведай:Все ль еще Гектора тело лежит пред кривыми судами,Иль, разрубивши на члены, Ахилл его бросил собакам?"И отвечая, сказал ему вестник Аргусоубийца:

24-410

"Старец, его не пожрали досель ни собаки, ни птицы,Но невредимый лежит он в палатке Пелеева сынаПред кораблем быстроходным. Двенадцатый день освещаетТруп, распростертый во прахе, а кожа на нем не истлела,Черви не точат его, что убитых мужей пожирают.

24-415

Славный Пелид, с появленьем священной зари, каждодневноЗлобно волочит его вкруг могилы любезного друга,Но изуродовать тела не мог. Сам придешь и увидишь,Как он покоится, свежий, умытый, без пятнышка кровиИ без пылинки земли. Все зиявшие раны закрылись,

24-420

Что аргивяне в бою нанесли ему медью без счета.Так-то о сыне твоем беспечальные боги пекутся,Даже о мертвом: должно быть при жизни он был им угоден".Так говорил он. И старец почувствовал радость и молвил:"Видишь, дитя, как полезно богам предлагать Олимпийцам

24-425

Должные жертвы. Мой сын — если только он жил когда-либо —Не забывал во дворце о богах, на Олимпе живущих.Вот отчего и о нем они вспомнили в жребии смерти.Ты же прими от меня этот кубок прекрасной работы.Нашим защитником будь, проведи под охраной бессмертных,

24-430

В лагерь, пока не достигнем палатки Пелеева сына".И отвечая, сказал ему вестник Аргусоубийца:"Юношу ты искушаешь, но не обольстишь его, старец!Ты убеждаешь принять этот дар, не спросив Ахиллеса,Мужа, пред кем трепещу и кого я лишить опасаюсь

24-435

Вещи малейшей, из страха чтоб худа со мной не случилось.Но провожатым твоим был бы согласен отправиться в Аргос,Бережно стал бы тебя охранять на воде и на суше,И уж никто б на тебя не напал, пренебрегши вожатым".Так благодетельный молвил Гермес и вскочил в колесницу,

24-440

Вожжи и бич захватил торопливо в могучие руки,И неустанную силу вдохнул в лошадей он и в мулов.Вскоре подъехали мужи ко рву и к стене пред судами,В час, когда стража лишь ужин сбирать начинала.Сон на глаза им навеял посланник Аргоубийца,

24-445

Всех усыпил и ворота открыл, отодвинув засовы,Старца Приама впустил и провел колесницу с дарами.Вскоре достигли они Ахиллесовой ставки высокой,Той, что царю своему мирмидонские мужи воздвигли,Пихтовых бревен в лесу нарубив, а для кровли высокой,

24-450

Нежно-пушистый тростник на лугах близлежащих нарезав.Двор для владыки просторный они вкруг палатки разбилиИ обвели частоклом густым. Замыкались воротаКрепким засовом еловым огромным, и трое ахейцевЭтот вдвигали засов и его выдвигали обратно.

24-455

Но без труда и один Ахиллес задвигал его мощный.Благоподатель Гермес отворил перед старцем ворота,Въехал с сокровищем ценным, назначенным в дар Ахиллесу,Сам соскочил с колесницы на землю и слово промолвил:"Старец Приам! Я — Гермес, я — бессмертный, с Олимпа пришедший,

24-460

Ибо отец мне велел быть твоим провожатым в дороге.Только пора мне домой. Не хочу на глаза показатьсяХраброму сыну Пелея. Бессмертным богам непристойноЯвно пред всеми услугу оказывать смертному мужу,Ты же в палатку ступай, обними Пелиону колени,

24-465

Именем старца отца и матери пышноволосой,Именем сына его умоляй, пока сердце в нем тронешь".Слово окончив, Гермес на вершину Олимпа вернулся,А престарелый Приам соскочил с колесницы на землюИ приказал оставаться на месте вознице Идею.

24-470

Тот и остался на страже коней легконогих и мулов.Царь же направился к дому Ахилла, любезного Зевсу,И увидал его в ставке. Дружина сидела поодаль.Двое лишь — Автомедон и Алким, от Арея рожденный, —Вместе служили владыке. Он только что ужинать кончил,

24-475

Пищей себя подкрепил и питьем: еще стол был не убран.В ставку великий Приам незамечен вошел и, приблизясь,Обнял колени Ахилла и стал целовать ему руки,Грозные, многих его сыновей умертвившие руки.Точно скиталец несчастный, убивший на родине мужа,
Поделиться с друзьями: