Иллюзия бессмертия
Шрифт:
С шумом плеснувшиеся волны обвили крепкие ноги незнакомца, и девушка зачарованно моргнула, любуясь завораживающей грацией мужчины, двигающегося подобно красивому и гибкому зверю.
Он замер на расстоянии вытянутой руки, впиваясь в лицо Ири пристальным немигающим взглядом, от которого ее сначала бросило в жар, а потом в холод, потому что ладонь красавчика вдруг жестко сомкнулась на ее шее, и прежде чем девушка успела что-либо предпринять, оказалась утянутой под толщу воды.
В один миг вихрь самых разных чувств заполнил сознание Ириэйи. Страх, растерянность, недоумение, злость и протест… Похоже, что сейчас ее собирались утопить в реке, как беспомощного котенка.
Тщетно пытаясь разомкнуть удушающий захват невероятно сильных рук незнакомца, Ири жалко барахталась в воде, пока от недостатка воздуха ее легкие не начало сводить судорогой.
Изловчившись, ей наконец удалось сложить пальцы, выплетая боевое заклинание, которым она ударила мужчину в живот сплошь состоящий из плит упругих мышц.
Волна магии откинула здоровяка шагов на десять, и Ири тут же вынырнула из реки, со свистом глотая воздух, дрожа от холода, ярости и напряжения во всем теле.
Мужчина же мгновенно вскочил на ноги, легко отряхиваясь от воды, словно огромный пес. Его красивое лицо расчертила странная улыбка — жутковатая и завораживающая в своей хищности. И Ири вдруг подумала, что так не смотрит человек, только зверь — напряженно, настороженно, гипнотизируя желтыми глазами с сильно расширившимися черными зрачками.
Трясущиеся руки девушки замерли в готовности снова применить магию против агрессивного чужака, но он вдруг просто взял и исчез, как растворившийся в белом тумане призрак.
Что-то невидимое тяжелой глыбой навалилось на Ириэйю, снова окуная ее в воду, и она подумала, что сходит с ума, когда бессознательно ищущие опору ладони ухватились за шерсть какого-то огромного зверя, едва не откусившего ей голову.
Ударив невесть откуда взявшуюся тварь магией, девушка оттолкнулась ногами от каменистого дна, выныривая на поверхность. Заметив, как гладь реки подсвечивается красным светом из-за утонувшего исонхендрона и сообразив, что именно в эту минуту тот сработал, отзываясь на приближение наследника рода Эйдов, Ири заорала изо всех сил:
— Айт, на помощь.
Рядом с ней с шумом и плеском разошлась вода, выпуская подозрительно быстро отошедшего от удара зверя, и, хлестнув по нему магическим арканом, девушка отчаянно позвала на помощь снова.
Какая-то размытая тень, словно упавший с неба камень, внезапно врезалась в поверхность реки, вздымая фонтаны брызг, отбрасывая Ириэйю волной к берегу. Вода вспенилась от яростной борьбы барахтающихся в ней хищников. Яростный звериный рев эхом пронесся по округе, едва не срывая с веток листву.
Падая и снова вставая, девушка с трудом выбралась на сушу, а потом со всех ног побежала прочь, подальше от вцепившихся друг в друга чудовищ.
В ужасе оглядываясь через плечо, она вдруг больно впечаталась во что-то твердое, а когда, подняв голову, обнаружила склоненное над ней лицо Айта, едва не разрыдалась от счастья.
За его спиной клубился сизый туман, из которого величественно и абсолютно бесшумно появлялись вооруженные одарины, заполняя все пространство вокруг подобно сошедшей с гор черной лавине.
Несколько секунд угрюмо понаблюдав за дракой рохров, Айт протяжно свистнул, а затем рявкнул так, что у Ири заложило в ушах:
— Доммэ, Кин, хватит.
Не веря собственным глазам, девушка часто заморгала, обнаружив в том месте реки, где только что яростно рвали друг друга страшные звери, двух тяжело дышащих парней — высоченных, широкоплечих, одинаково желтоглазых и светловолосых.
Тот, что напал на Ири, был шире и мощнее в груди, а второй, хоть и уступал ему в габаритах, выглядел не менее устрашающе. Мокрая одежда облепила его жилистое, поджарое тело, обрисовывая каждую напряженную мышцу. Казалось, еще секунда — и он снова полезет в драку.
— Доммэ, ты спятил? — внезапно зло сплюнул в воду парень. — Ты чуть не утопил ее. Что на тебя нашло?
— Это она, — указательный палец Доммэ обвинительно обозначил перепуганную и жмущуюся спиной к Айту девушку. — Я видел ее в пещере. Это та темная тварь, которая охотится на Вайолет.
— Придурок, — выдохнул Кин. — Они просто похожи. Это дочь Морганы — Ириэйя, и она с нами заодно.
Ничего не понимая, Ири переводила взгляд с одного парня на другого, недоумевая, откуда они могут знать и ее, и мать.
— Как вы здесь оказались? — внезапно прогремел рокочущий голос Айта, на который одновременно повернулись и Ири, и Доммэ, и злющий Кин.
— Я услышал крик, почувствовал брата, а потом увидел, что он пытается утопить Ириэйю.
— Я не тебя спрашиваю, — гаркнул на Кина Айт. — Как сюда попал ты, я и так прекрасно знаю. Что ты здесь делаешь, Доммэ? Почему вышел за стены дворца? — сверля парня свирепым взглядом, поинтересовался одарин.
Старший сын короля рохров резко мотнул головой, отбрасывая назад мокрые волосы, и с надменным спокойствием двинулся из воды.
— Ты мне не друг, не отец и не брат, чтобы я перед тобой отчитывался, — едко бросил он, окатив Айта осязаемой неприязнью, а затем скользнул колючим взглядом по Ириэйе и холодно поинтересовался: — А Вайолет о ней знает?
Ири не понимала, что происходит, и почему совершенно незнакомый ей мужчина смотрел на нее с такой ненавистью. Что она ему сделала?
— А вот это уже не твое дело, — отчеканил Айт, хмуря брови и обнимая Ириэйю за плечи.
— Мое, темный. Ты знаешь, что мое, — ухмыльнулся Доммэ. — И если ее появление, — ткнул в Ири пальцем он, — причинит Вайоли боль, я тебя порву, темный.
— Послушайте, — отталкивая от себя палец наглеца, вмешалась Ириэйя. — А вы не хотите извиниться?
Золото во взгляде Доммэ опасно сверкнуло, опалив девушку странным, ввергающим в ступор жаром.
— Нет, — приблизив к ней свое лицо, нагло заявил парень, с каким-то гадливым недовольством оглядев ее с головы до ног. — Ты хоть бы прикрылась. Стыда у тебя, как и у твоей матери, видимо, никогда не было. Правду говорят, что яблоко от яблони недалеко падает.
Ири растерянно опустила голову вниз, и щеки девушки ярко полыхнули румянцем. Тонкая ткань мокрой нижней сорочки прилипла к обнаженному телу, выставляя напоказ все девичьи прелести.