Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Империя (Части 1-3)

Носовский Глеб Владимирович

Шрифт:

Приведем сообщение XIII века из "Анналов Мельрозского монастыря" -- Annales Melrosenses, Южная Шотландия. Согласно нашей новой хронологии правильная датировка -- XIV век, то есть на сто лет позже. Это сообщение считается самым ранним в английских источниках известием о "татаро-монгольском нашествии":

"Тут впервые прошел слух по земле нашей, что нечестивое полчище тартарейское многие земли разорило" [11]; а также [10], с. 98.

Отметим, что некоторые английские хроники XIII века (например, "Хроника монастыря Святого Эдмунда"; Chronica Monasterii Sancli Edmundi) считают почему-то Русь ОСТРОВОМ: "Племя нечестивое, называемое тартаринс, которое нахлынув С ОСТРОВОВ, наводнило [собою] поверхность земли, опустошило Венгрию с прилежащими к ней областями" [12]; см. также [10], с. 101.

*{ Как мы уже объяснили в [5], здесь вероятнее всего хроники в действительности говорят не об острове (island), а об АЗИАТСКОЙ СТРАНЕ = Asia-Land, каковой ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЯВЛЯЛАСЬ РУСЬ. Слова Is-Land и Asia-Land созвучны. }*

А вот, например, как именовали знаменитого Чингизхана в русских и европейских хрониках: "Под именем Чиркама (в латинском тексте -- Cliyrcam...) ... скрывается Чингизхан, называемый в русских летописях Чаногизом и Чигизаконом, а в других европейских источниках выступающий под именами Gurgatan, Cecarcarus, Zingiton, Ingischam, Tharsis, David, PRESBYTER IOHANNES и т. д. " [10], с. 185. Это -- комментарии к "Анналам Бертонского Монастыря" (Annales de Burton) конца XIII века.

Почему старые хроники именовали Чингизхана -- ПРЕСВИТЕРОМ ИОАННОМ? Оказывается, -- не случайно.

По-видимому, западно-европейцы отождествляли Орду-Русь того времени с ЦАРСТВОМ ПРЕСВИТЕРА ИОАННА, о котором мы подробно расскажем ниже.

Мы не в состоянии привести здесь полный обзор многих средневековых хроник, рассказывающих о грозной опасности, нависшей над всей средневековой Европой со стороны "татаро-монгольской" Орды. То есть русской Орды-войска, согласно нашей концепции.

Итак, постоянно и с ужасом говоря о "диком неправедном народе", опустошившем Венгрию и обрушившемся на Европу с востока, западно-европейские летописцы прямо указывают на ВОСТОЧНОЕ государство, надвигающееся на Запад.

Согласно нашей реконструкции [5], речь шла о русско-ордынской империи, бывшей в союзе с тогдашними турками. Вероятно, "татары" -- это искажение слова "турки". Завершив процесс объединения русских земель, Русь-Орда начала быстро расширяться, в том числе и в западном направлении. Чем, конечно, породила всплеск сильных эмоций на страницах западно-европейских летописей.

Этот страх и рисуемая западно-европейцами картина "народа, дикого и безбожного, самое название которого толковалось как выходцы из тартара" (см.выше), хорошо известны нам и по документам более позднего времени XVII-XX веков. Хотя конечно, после прихода Романовых к власти на Руси эти опасения Западной Европы в значительной мере уменьшились. Но в XV-XVI веках эти эмоции были выражены весьма ярко.

3'1'3

3. РУСЬ И МОСКОВСКАЯ РУСЬ НА СТРАНИЦАХ БИБЛИИ

Перейдем к еще одному очень интересному вопросу -- А ЧТО СКАЗАНО О РУСИ В БИБЛИИ? Напомним, что согласно нашей новой хронологии, Библия, в ее современном виде, была закончена по-видимому лишь в XIV-XVI веках [1]-[4]. Поэтому естественно ожидать, что Библия должна говорить и о Руси. Ожидание оправдывается.

В Библии, в книге Иезекиила есть одно известное место, споры вокруг которого идут до сих пор. В синодальном переводе оно звучит так:

"Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала... Так говорит Господь: вот Я -- на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала... Гог придет на землю Израилеву... "(Иезекииль 38:2-3, 18 и далее).

РОШ упоминается также и в книге Бытие (46:21).

О ГОГЕ и МАГОГЕ говорит Апокалипсис (20:7).

По мнению некоторых средневековых хронистов ГОГ И МАГОГ ЭТО ГОТЫ И МОНГОЛЫ. Например, в XIII веке венгры считали, что Гог и Магог -- это татары [10], с. 174. По сообщению Карамзина, название Гог и Магог относилось некоторыми историками к ХАЗАРАМ [13], примечание 90 к тому 1. То есть -- к казакам; см. ниже.

С другой стороны, средневековые византийцы были уверены, что в этом месте книги Иезекиила речь идет о РУССКИХ и писали не "князь РОШ", а прямо -- "князь РОС". Например, Лев Диакон в своей известной "Истории", описывая поход великого князя Святослава Киевского на Византию в конце X века, пишет о русских следующее: "О том, что этот народ безрассуден, храбр, воинствен и могуч, что он совершает нападения на все соседние племена, утверждают многие; говорит об этом и божественный Иезекииль такими словами: "Вот я навожу на тебя ГОГА И МАГОГА, КНЯЗЯ РОС". " [14], с. 79.

Отметим, что Диакон говорит здесь не Рош, а Рос.

Наша гипотеза следующая.

1) Под словом РОШ или РОС имеется в виду РУСЬ.

Кстати, в западно-европейском восприятии слово Россия пишется, например, по-английски как Russia и читается как Раша, то есть все тот же Рош.

2) Под именами Гог и Магог скрываются все те же русские и татары, образовавшие "Монголию" -- Магог, то есть ВЕЛИКУЮ империю.

3) Под словом МЕШЕХ имеется в виду МОСОХ -- легендарная личность, по имени которого была названа МОСКВА. Так считали средневековые авторы.

4) Под словом ФУВАЛ имеется в виду ТОБОЛ в Западной Сибири, за Уралом. Дело в том, что Ф (фита=тета) может читаться и как Т и как Ф, а звук В часто переходит в Б и наоборот из-за двойного прочтения греческой фиты = виты = беты.

До сих пор Тобол и Иртыш -- ОДИН ИЗ ЦЕНТРОВ КАЗАЧЕСТВА. Впрочем, отождествление Фувала русского синодального перевода с Тоболом не нуждается в рассуждении о различном звучании "фиты".

В самом деле, берем английскую Библию и смотрим -- как в ней переведен "Фувал". И видим: TUBAL, то есть попросту ТОБОЛ! Весь фрагмент из Иезекиила в английском переводе звучит так: "Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal" (Ezekiel 38:2), и далее: "O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal" (Ezekiel, 38:3).

Гог назван "главным князем (= принцем)" в земле Магога, Мешеха и Тубала (Тобола). CHIEF PRINCE на русский язык переводится в точности как ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ.

Нельзя не обратить внимания на следующее пикантное обстоятельство. Как мы видим, в каноническом англиканском переводе Библии XIX века, -- London: British and Foreign Bible Society, Instituted in London, in the Year 1804; appointed to be read in the Churches; printed by Eyre & Spottiswoode, -- почему-то пропущено имя РОШ! Сравните с нашим русским синодальным переводом.

В чем дело?

По-видимому, слово РОШ, или Ross по английски, резануло слух политически грамотному переводчику Библии, который, несомненно понял -- о ком здесь идет речь. И испугался. Неудивительно, что он предпочел тут же вычеркнуть опасное имя "русских" из канонического библейского текста, дабы не задавали правоверные англичане ненужных вопросов: о каких таких РУССКИХ говорит Библия, якобы задолго до Рождества Христова?

Отметим, впрочем, что проявив похвальную бдительность по отношению к имени РОШ, переводчик совершенно зря пропустил по-видимому незнакомое ему, но не менее опасное слово ТОБОЛ -- Tubal.

Поделиться с друзьями: