Индоевропейцы Евразии и славяне
Шрифт:
Более 250 текстов, посвящений и эпитафий VI–I вв. до н. э. на венедском языке и на венедском алфавите были созданы, а впоследствии найдены в Эсте (Атесте), Виченце, Падуе, Спине, Лаголе и в иных местах провинции Венето и окружающих ее провинций.
В VI–II вв. до н. э. венедские надписи включали буквы венедского алфавита.
Во II — начале I вв. до н. э. постепенно в среду венедского алфавита проникают буквы латинского алфавита.
Наиболее полными собраниями венедских надписей являются книги:
Pellegrini G. B., Prosdocimi A. L. La lingua venetica, v. 1–2. Padova, 1967.
Lejeune M. Manuel de la lingue venete. Hdlb, 1974.
Последние два столетия венедский язык провинции Венето исследовал добрый десяток ученых, но лишь словенские авторы первые заговорили о славянской природе языка венедов провинции Венето.
Это обстоятельство имеет тем большее значение для России, что знакомство с письмом венедов VI–I вв. до н. э. является ключом к прочтению докирилличных надписей Руси. В данной области все очень взаимосвязано.
Я не буду в данной главе рассматривать и анализировать все известные надписи венедов, но ключ к их прочтению представлю и ряд надписей рассмотрю.
Три алфавита имеют соответствия на девяносто процентов. Это ранний греческий — этрусский — венедский алфавиты I тыс. до н. э. Мы знаем прочтение букв раннего греческого алфавита. Это означает, что мы знаем, как следует читать буквы венедского алфавита.
С другой стороны, нам известны многочисленные славянские языки Европы и, исходя из их знания и понимая звучание букв, мы начинаем озвучивать и читать надписи венедов.
Три рядом поставленных столбца архаического греческого, этрусского и венедского алфавитов — это важная подсказка в прочтении венедского языка.
В надписях венедов широко представлены одни и те же сочетания букв. Их внимательное рассмотрение может многое объяснить при прочтении надписей.
Венеды писали и справа налево, и слева направо.
Целый ряд евразийских алфавитов имеет соответствие в таблице из трех столбцов букв: греческого, этрусского и венедского. И это целый мир — языковая галактика континента.
В надписях венедов часто встречается слово
В словаре Владимира Даля читаем:
МЕКАТЬ, мекнуть, понимать, думать, полагать, гадать, считать, досчитываться; судить, угадывать. (Т. 2. С. 315. Толк. слов, живого великорусского языка. М., 1994.).
Прочтем следующее и в словаре Макса Фасмера:
МЕКАТЬ, — аю «думать, соображать», на-мекать, до-мекать, «вдумываться», с-мекать. // По мнению Брюкнера (KZ48, 196) преобразовано в русском яз. из метить. Ср. лит. m^eklinti «измерять, взвешивать, обдумывать», лтш. mekl^et «искать» (Френкель, IF 51, 150). Бернекер (2, 33) сравнивает с греч. medomai «имею в виду», mhdomai «придумываю», лат. meditor «размышляю», ирл. midiur «думаю», кимр. meddwl «дух, ум, мысль», гот. mit^on «обдумывать», д.-в.-н. mess^on «мерить». Неясно. (Т. 2. С. 594. Этимолог, слов, русского языка. М., 1996).
МЕП (К) ОЗОНА у венедов может означать одновременно и надпись [65] и некое абстрактное понятие, вбирающее в себя выраженную словами мысль (эпитафию, пожелание, заклинание). Русское слово С-МЕКАТЬ, вполне современное, сохраняет древневенедское и древнеиндоевропейское слово — понимать и выражать мысль.
Читаются подобные фразы, на мой взгляд, так:
Е. по. вол. Ти
И.Е. по вол. Тии
Что я понимаю: Я по воле твоей…
65
МЕКОЗ — метка.
Данное слово может означать ПЕНЕИВЕ — то есть ПЕНЯ, наказание, ибо может означать ПЕНИЕ.
Данное сочетание знаков часто в надписях венедов.
ЗОНА, через франц. ZONE, лат. ZONA из греч. zwnh «пояс» (Макс Фасмер. Этим. слов. рус. яз. М., 1996. Т. II, С. 104.).
ЗОНА. ж. греч. ПОЯСЪ земли, полосб земного шара вдоль равноденника (экватора).
ЗОНЪ? м. нврс. каленкоръ, миткаль (Т. 1. С. 693. В. Даль).
Готов допустить, что у венедов ЗОНА имеет современное значение — некое пространство, главным образом это пояс, вбирающий надпись. Вместе с тем вспоминается хорошо знакомое слово — ЗАНОЗА.
Можно создать своего рода словарь из слов, формирующих венедские надписи.
В своем исследовании я буду придерживаться нумерации венедских надписей, представленных в замечательном двухтомном издании «La lingua venetica» G. B. Pellegrini, A. L. Prodocimi. Padova, 1967. Исследователи привели наиболее полное собрание венедских надписей, и в этом их величайшая заслуга.
Однако приступим к рассмотрению венедских надписей.
Es 1 [ME 14 inv. gov.] Каменная стела найдена в Морлонго в 1882 г. Её подняли с глубины в 1,8 м, соответствующей третьему нижнему слою захоронения.
Лежеуне, исходя из исследований Жирардини, время создания каменной плиты относит к середине V в. до н. э. Пеллегрини считает указанную эпоху приемлемой для данного памятника.
По моему мнению, исходя из сопоставления архаического греческого, этрусского и венедского алфавитов, данную запись можно прочесть справа налево следующим образом:
Е [Я] ПО ВОЛ ТИ ПЕНЕИВЕ СО НИ ИВИ
Надпись приблизить к современному нашему славянскому пониманию следует так:
Я ПО ВОЛ [Е] Т [ВОЕЙ] ПЕНЕИВЕ [66] СОН [М] И ВИ.
Автор эпитафии начертал на камне славянскую фразу знаками венедского алфавита, стремясь сказать буквально следующее: «Я по воле твоей наказан [пою] с ним. Ивы».
66
ПЕНЯ — наказание и возможно второе значение — ПЕНИЕ скорбное.
Es 2 [ME] Каменный столб с начертанной на нем надписью найден в декабре 1959 г. на току (гумне) поместья Каподаглио в ходе раскопок, осуществлявшихся Дирекцией Древностей Венеции. В данном месте было найдено около трех десятков захоронений, относимых к III и IV периодам археологической культуры эсте и близки к эпохе романской культуры в данной местности. Столб с надписью найден в горизонтальном положении на глубине 1,10 м, на расстоянии 1, 6 м от могилы. Размеры столба: 645 мм (высота) х230 ммХ230 мм. Обработан столб на высоту 410 мм.