Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Убийцам, - напомнила Ян Бек.
– И в этом проблема. Я не уверена, что смогу определить его по названию.

– Вы сказали, что его нет в каталогах наркотиков и фармацевтических препаратов, верно?
– спросил Джек.
– Это исключает около десяти тысяч вариантов.

– Ну и что? Это американские индексы. Это может быть иностранный препарат. Он может быть самодельным.

Эти откровения не вызвали у Джека энтузиазма. Он попытался собраться с мыслями, покуривая.

– Сколько времени, Ян?

– Примерно? Недели.

– У меня нет недель.

Ян Бек рассмеялась.

– Капитан, если вы не сможете мне что-то подсказать, мне придется каталогизировать каждый индекс по очереди.

– Вот кое-что, что вы могли бы использовать, - прервала ее Фэй Роуленд.
– Сегодня я нашла кучу материалов об употреблении наркотиков в сектах аористов, - она порылась в пачке ксерокопированных листов.
– Они использовали множество наркотиков во время своих ритуалов; одним из них был афродизиак под названием рутмаш. Они готовили его, перегоняя стручки растения под названием черное яблоко, - она просмотрела свои подчеркивания.
– Таксодиум лирата - ботаническое название. В книге говорилось, что это кантарадин, что бы это ни было.

– Кантарадин, - сказала себе Ян.

– Похоже, вы слышали об этом, - сказал Джек.

– Что-то знакомое. Дайте-ка мне это, - Ян взяла бумаги Фэй и направилась в свою картотеку.

– Куда вы идете?

– Вы дали мне пищу для размышлений, так что теперь я собираюсь этим заняться.

Джек понял намек.

– Давай уйдем отсюда, - сказал он Фэй.
– Ян любит, когда ее оставляют в покое, когда она работает.

Фэй последовала за ним вверх по лестнице окружного управления. Он казался отстраненным или рассеянным. Затем он сказал:

– Извини за вчерашний вечер.

– Ты долго не протянешь, если будешь так пить, - ответила Фэй.

– Я собираюсь завязать, - Джек улыбнулся этому оправданию.
– Я знаю, все так говорят. Но я действительно собираюсь это сделать.

Фэй промолчала.

Когда они уже собирались уходить, их остановил пожилой сержант за главным столом.

– Эй, капитан, вам звонят из городского округа.

– Спасибо, - Джек взял трубку.
– Кордесман.

– Джек, это Рэнди.

– Как у тебя дела с собеседованиями?

– Все так, как ты предсказывал. У Ребекки Блэк было столько же клиентов, сколько и у Шанны Баррингтон. И мы вышли на бывшего мужа. Во время убийства его, по всей видимости, не было в штате.

– Просто продолжай искать.

– Конечно, но я звоню не поэтому. Какой-то парень продолжает названивать тебе в офис, говорит, что знает тебя. Похоже, он настоящий придурок.

"Стьюи", - догадался Джек.

– Он сейчас на линии, - сказал Рэнди.
– Как насчет того, чтобы воспользоваться этим и отвязаться от этого парня?

– Переключи меня, - попросил Джек. В трубке послышалось гудение и щелчок.
– Чего ты хочешь, Стьюи?

– Джеки, малыш! Как дела?

– Все было хорошо, пока ты не позвонил. Чего ты хочешь?

– Мне нужно прочитать рэп с тобой, малыш.

– Ну, я не хочу читать рэп с тобой, Стьюи. У меня был тяжелый день, и разговор с тобой только усложнит его.

Стьюи расхохотался.

– Я тебе никогда не нравился, не так ли?

– Нет, Стьюи, никогда не нравился. И до сих пор не нравишься.

– Мне нужно поговорить с тобой о Веронике.

Это имя, казалось, заставило Джека вздрогнуть.

– Что насчет нее?

– Я думаю, у нее неприятности.

– Какие именно? Я слушаю.

– Лучше, если мы встретимся и поговорим, как мужчина с мужчиной.

Но что он мог иметь в виду? В какие неприятности могла попасть Вероника?

– Хорошо, Стьюи. Как мужчина с мужчиной.

– Или, черт возьми, давай будем честны. Как распутник с пьяницей.

– Или как нападавший с жертвой нападения?

– О, Джеки, это так печально. Ты угрожаешь законопослушному гражданину через полицейскую линию? Разумно ли это?

– Где и когда, Стьюи?

– Как насчет "Подземелья"? Учитывая твое постоянное пьянство, это, наверное, единственное место в городе, которое ты можешь найти без карты.

– Я бы с удовольствием надрал тебе задницу, Стьюи, и если это полная чушь, я так и сделаю.

– Да ладно, Джек. Такой алкоголик, как ты? Ты даже сам себе задницу надрать не можешь. Так что, мы будем препираться, как пара влюбленных, или будем читать рэп?

– Я буду через полчаса.

Джек повесил трубку. Он выглядел невозмутимым и раздосадованным.

– Где ты будешь через полчаса?
– спросила его Фэй.

– Я...

"Черт", - подумал он.

– В баре.

– Это здорово, Джек. Минуту назад ты говорил мне, что собираешься бросить пить. Теперь ты идешь в бар. Отлично.

– Я иду туда не для того, чтобы пить, Фэй.

– Конечно, нет. Ты идешь туда играть в сквош. Зачем еще люди ходят в бары?

– Это кое-что личное. Мне нужно кое с кем поговорить, вот и все. Ты тоже можешь пойти, если не веришь мне.

– У меня есть дела поважнее, чем сидеть в барах, Джек, - она повернулась и пошла прочь.
– Мне нужно просмотреть кучу материалов по твоему делу об убийстве, помнишь? Повеселись в баре.

Он потрусил за ней на парковку.

– Почему ты всегда злишься на меня? Я не буду напиваться, обещаю.

– Не обещай мне, Джек. Какое я имею значение?

– Ты... ты много значишь.

– Не обещай мне. Пообещай себе, - Фэй захлопнула дверцу машины и уехала.

Джек смотрел, как ее большой "Малибу" выезжает со стоянки.

"Боже, мне бы не помешало выпить", - подумал он и сел в свою машину.

В этом-то и заключается сила обещаний. Их всегда можно нарушить.

* * *

– Хорошо, Стьюи. Я здесь.

Джеку было нелегко усесться на табурет рядом со Стюартом К. Арлингером. Это потребовало от него умиротворения, на которое он был не способен. Стьюи был одет в синюю футболку "Смит" с надписью "Ты щедрый дьявол". Недавно он подстриг свои черные волосы, добавив в них седую прядь, а большая часть его белых джинсов скрывалась за черными ботинками с манжетами, доходившими ему до середины бедра. В руке у него дымилась желтая сигарета с гвоздикой. Перед ним стоял высокий стакан джина.

Поделиться с друзьями: