Интрижка
Шрифт:
– Это ваше квалифицированное заключение? Найти декораторов и доверится их вкусу?
У Барбары было свое мнение на сей счет. Это дом для большой семьи, которая использовала бы все помещения от чердака до подвала. Прекрасный дом. Но даже если вытереть пыль и поклеить веселенькие обои во всех комнатах он не подойдет для мужчины, одиночество которого все более будет усугубляться с годами.
– Мое квалифицированное заключение таково: вам бы больше подошла просторная светлая квартира с видом на залив. Вы купили этот дом для Марты, потому что любили ее. И в ваших силах было осуществить мечту любимой женщины… Но Марты больше нет.
Лицо Томаса по мере того, как она говорила, принимало все более хмурое выражение.
– Вы закончили?
– Нет, не закончила.
– Барбара не привыкла отступать.
– Марта любила вас, а значит, никогда не хотела бы, что вы прозябали в этом доме. Жить здесь сейчас считается модным. И вы, как банкир, должны понимать, что легко окупите все затраты, если продадите дом и подыщите себе…
– Спасибо за напоминание, что я банкир со счетной машинкой вместо сердца, - прервал ее Томас.
– Подождите.
– Ничто на свете теперь не могло остановить Барбару.
– Что хуже всего и что наверняка огорчило бы Марту, это то, что вы ничего не делаете. Вы не живете в этом доме. Вы не восстанавливаете его. Вы просто даете дому медленно разрушаться.
– Она перевела дыхание.
– Теперь все. Вы сами просили меня высказаться.
– Да, просил.
– И что?
– Думаю, сейчас самое время пойти и выпить чего-нибудь.
Барбара в сопровождении Томаса отправилась в кухню. Там она скребла в кучу конверты и бумаги, разбросанные на столе, даже не взглянув на них. Любопытство уступило место опустошенности. Потом подошла к раковине и наполнила чайник водой.
– Что вы делаете?
– Вы же сами хотели пить. Чай или кофе?
– поинтересовалась она.
– Не забудьте, вам еще отвозить меня домой.
– Я сказал, что доставлю вас домой, но это не означает, что я отвезу вас сам.
– Томас достал бутылку бренди и пару бокалов.
– Теперь, когда вы изучили мой характер и разложили мою жизнь по полочкам, самое время перейти к вашей персоне. Берите стул и расскажите мне, что движет Барбарой Ровенталь. Что составляет смысл ее жизни. И почему такая молодая и привлекательная девушка сидит сейчас здесь, а не лежит в кровати с обожающим ее мужчиной?
Вместо ответа Барбара заглянула в холодильник. Ей вовсе не хотелось открывать душу Томасу в ответ на его исповедь.
– Вы уже ели?
– По-моему, это вас не касается.
– До некоторой степени. К тому же, я бы лучше выпила вина, если оно есть. Если нет, то обойдусь и чаем.
– Барбара повертела в руках коробку с яйцами.
– Не могу сказать, что вы балуете себя с гастрономическими изысками.
К яйцам добавился кусок сыру и пучок салата. Все это было выложено на кухонный стол.
– Мне доставляют все необходимое еженедельно.
– Абсолютно все продукты?
– Барбара сняла жакет и повесила его на спинку стула.
– Я работаю допоздна.
– Томас поставил бренди назад в буфет и открыл дверь в кладовку, уставленную бутылками с вином.
– Особенно когда возникают проблемы в банке или нужно кого-нибудь контролировать. Красное или белое?
– Белое, пожалуйста.
– Барбара открывала и закрывала дверцы кухонных шкафов в поисках салатницы и сковороды. Наконец она нашла требуемое.
– У вас есть терка?
– Вероятно, - пожал плечами Томас, открывая бутылку с вином.
– Хотя бы примерно скажите, где она может быть. И мне не обойтись без веничка.
– Я не знаю, где терка, а веничек вон в том ящике. Я использовал его для перемешивания краски.
– Краски?
– У Барбары от удивления округлились глаза.
– Когда?
– Давно.
– Томасу наконец удалось вытащить пробку.
– Чтобы сделать омлет, совсем не нужен веничек. Вполне сойдет и вилка. Она в ящике у вас под носом.
Барбара уже готова была сказать, куда он может отправляться со своей вилкой и со своим омлетом. Но что-то во взгляде мужчины остановило ее.
– Спасибо, - мягко сказала она.
– Расскажите мне, - попросил Томас, разливая вино по бокалам, пока Барбара взбивала омлет, орудуя вилкой с гораздо большей силой, чем того требовала столь простая операция, - как вы ладили с вашими сестрами в детстве. Ведь у вас всех разные матери.
– Копаетесь в грязном белье, Том? Хотите заставить меня проговориться? Ничего не выйдет.
– Нет. Я вижу, что вы сплоченная команда.
– Иными словами, Чарлз Стивенсон уже навел все справки, да?
– Женитьбы вашего отца во всех подробностях были описаны в светской хронике. Мне хотелось бы знать, как это все происходило в действительности. Если бы только одну из вас бросила мать, а то всех троих…
Барбара понимала, что Томас специально переводит разговор с собственной печальной участи на ее детские переживания, надеясь, видимо, пробудить в ней желание высказаться, облегчить душу. Но для мисс Ровенталь все это уже было в далеком прошлом.
– Отец, наверное, не слишком дорожил своими женами. А вот детей любил. У него было достаточно денег и хорошие адвокаты, чтобы оставить нас при себе. К счастью, никто из наших матерей не носил фамилию Ровенталь достаточно долго, чтобы мы могли полюбить их. Мы с сестрами прекрасно жили под присмотром нянь.
Барбара пожала плечами. Она всегда пожимала плечами, когда речь заходила о ее матери, которая предпочла получить довольно приличную сумму денег в обмен на дочь. Потом Барбара видела в журналах ее фотографии в окружении трех красивых детей, которых она родила второму мужу. Ну что ж, у каждого своя жизнь.
– Вашему отцу не везло с женами.
– Он всегда был в поиске.
– Барбара определенно никого не хотела пускать в свою душу.
– Его не устраивали долгие и прочные взаимоотношения даже со своими детьми, если не считать того, что мы жили в его доме.
– Испугавшись, что сказала о себе больше, чем хотела, Барбара переключилась на своих сестер.
– Джанис вообще толком не знала свою мать лет до четырнадцати. Та была фотомоделью и летала по всему миру. А мать Лиз исповедовала умеренность во всем и требовала, чтобы муж ходил всю жизнь в дешевых костюмах и ждал, когда взойдут посеянные им семена добра…