Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История героя: Приквел
Шрифт:

– Я понял, молодой господин, - угодливо поклонился старик, бросив на мальчика удивленный взгляд.

Они прошли сквозь услужливо распахнутую старым слугой калитку, и, пройдя мимо небольшой площадки у живописного водопада, поднялись по крутой лестнице. На ее вершине, во внутреннем дворе, окруженном приземистыми домиками, устроились за обеденным столом двое мужчин, ведущих неспешную беседу.

Один, пожилой, но нестарый, с сединой, что отвоевывала все больше пространства в его каштановых волосах, удерживаемых заколкой в жестком узле, нес в своих чертах несомненное сходство с Сяо Фу. Одежда их тоже была сходна цветом. Он с благодушной полуулыбкой слушал своего собеседника, изредка оглаживая короткую бородку. Его глаза смотрели из-под кустистых бровей с ленивым спокойствием.

Другой, длиннобородый седой старик, одетый в цвета травяной зелени, золота, и морской волны, весело улыбался, рассказывая некую историю. Порой, он прерывался, чтобы отпить чая из стоящей перед ним пиалы. Глаза его, яркие и сияющие весельем, глядели слишком живо для кажущегося древним старца.

– Сын, - приветственно кивнул Сяо Фу пожилой мужчина, и с удивлением взглянул на его спутника.
– Кто это с тобой?

Ван Фань испуганно съежился, словно пытаясь стать как можно более незаметным. Окружающая его обстановка дышала ухоженностью и богатством. Дорожки между домиками, мощеные камнем, были чисты и аккуратны, сами строения сверкали новизной и богатым убранством, а стол перед обедающими был уставлен дорогой посудой. Мальчика одолели сомнения в том, что это нежданное путешествие все же окончится для него, нищего бродяги, благоприятным образом.

– Я и младший брат Ван Фань познакомились сегодня, - безмятежно ответил Сяо Фу.
– Он говорит, что мое исполнение “Счастливой жизни на реках и озерах” понравилось ему больше всех мелодий в мире. Я считаю, что в нем есть понимание музыки.

– Понимание музыки… - с нечитаемым выражением лица протянул Сяо-старший.
– Присоединяйтесь к нам, дети, - он радушно кивнул на стол. Сяо Фу присел на один из свободных стульев без единого сомнения. Ван Фань, в котором голод все же победил стеснение, подошел и устроился рядом с ним, завороженно уставившись на мясное, рыбное, овощное, и фруктовое изобилие, украшавшее стол.

– Я помогу тебе, А Фань, - доброжелательно улыбнулся Сяо Фу, и, подцепив палочками кусок филе карпа, плюхнул его в плошку риса перед мальчиком. Проделав то же самое с рассыпчатым ломтем свинины, красноватой от соуса, он кивнул ему:

– Ешь. Не нужно стесняться.

Тот зачарованно кивнул, и, сцапав пару столовых принадлежностей, погрузил их в рис. Великого напряжения силы воли стоило ему удержаться от того, чтобы подхватить свою миску, и начать судорожно запихивать в себя еду. Он подцепил палочками горсть риса с несколькими кусочками мяса, и, отправив их в рот, принялся аккуратно пережевывать. Слезы едва не навернулись ему на глаза, настолько вкусным показалось мальчику это кушанье, тающее на языке, насыщенное мясным соком, и отдающее приятной сладостью.

– Похоже, в твоем госте присутствует еще и понимание кулинарии, Сяо-младший, - с добродушной иронией произнес старик.
– Он уплетает эту “тушеную свинину Дун-по” так, словно она - персики из сада Сиванму[2].

– Старый Лянь отлично справился с готовкой сегодня, - ответил отец Сяо Фу, благожелательно жмурясь.
– Не желаешь попробовать, старый друг?

– Не откажусь, Хаошуан, - кивнул старик.

– Позвольте помочь вам, мудрец[3], - поспешно сказал младший Сяо, отрываясь от своего блюда и подкладывая кусочки в миску старца. Тот благодарно кивнул, берясь за палочки.

Некоторое время все увлеченно жевали - не только для измученного продолжительным голодом и уже долгое время питавшегося краденным и подачками Ван Фаня этот обед был праздником желудка. Старший Сяо, господин Хаошуан, был прав - его повару удались сегодняшние блюда.

Юный бродяжка с сожалением отложил палочки первым - его живот чувствовался доверху наполненным бурдюком. Пища со стола семейства Сяо оказалась не только потрясающе вкусной, но и сытной - как бы ни хотел мальчик опустошить свою миску, она даже не показала дна.

– Выпей-ка воды, - любезно предложил ему Сяо Хаошуан, кивнув на стоящий на столе кувшин, и мальчик, поблагодарив, наполнил стоящую рядом с ним пиалу.

– Не окажешь ли мне услугу, малыш?
– продолжил хозяин Дома Музыки и Меча, когда Ван Фань утолил жажду.
– Я сейчас пропою куплет, а ты повторишь за мной, - прочистив горло, он спел несколько тактов простенькой мелодии. Его голос, сильный и чистый, разнесся над внутренним двором, всколыхнув вечернюю тишину. Мальчик, с некоторым удивлением, выполнил просьбу, старательно повторив услышанные ноты. Старший Сяо удовлетворенно покивал.

– Что скажешь, мудрец?
– обратился он к старику, с интересом оглядывающему Ван Фаня.

– Скажу, что воля небес порой ведет нас причудливыми путями, - огладил длинную бороду тот. Сяо Хаошуан согласно кивнул, и обратился к сыну:

– Развлеки своего гостя, Фу-эр[4], я желаю побеседовать с уважаемым Уся-цзы.

– Да, отец, - кивнул тот, и встал из-за стола.
– Пойдем, младший брат, я покажу тебе мой дом.

Сяо Фу успел показать Ван Фаню многое. Они увидели тренировочную залу особняка, уставленную стойками с оружием и, как ни странно, музыкальными инструментами; посетили конюшню, где мальчик с восторгом наблюдал огромного, до синевы черного, и очень злого жеребца, принадлежащего Сяо Хаошуану; осмотрели коллекцию циней Сяо Фу, и его тренировочные мечи. Они как раз беседовали о близких любому мужчине вещах - оружии и его применении, - когда вежливо постучавший в дверь слуга пригласил их пройти во внутренний двор - Сяо-старший захотел увидеть сына и его гостя. Вскоре, они стояли перед так и не вышедшими из-за стола старым мудрецом и хозяином Дома Музыки и Меча. Обеденные блюда исчезли со стола, замененные чайным прибором.

– Подойди-ка поближе, малыш, - обратился к Ван Фаню Уся-цзы. Тот, окончательно расслабившийся, и успокоенный доброжелательностью и гостеприимством семьи Сяо, приблизился без сомнений. Старик аккуратно взял его за запястье, и через несколько секунд отпустил, довольно улыбаясь.

– Я хочу пригласить тебя погостить в моей долине Сяояо, А Фань, - обратился он к мальчику.
– Примешь ли ты мое приглашение?

– Беззаботная Долина[5]?
– недоуменно ответил вопросом юный бродяжка. Его вконец огорошили как дождем пролившаяся на него удача, так и нежданная доброжелательность богатого и, несомненно, могущественного семейства, и от этого он потерял всякую осторожность.
– Это название гостиницы?

Реакция на его вопрос несколько отрезвила мальчика - все трое присутствующих уставились на него с удивлением, приправленным иными эмоциями: сконфуженностью у Сяо Фу, тенью негодования у его отца, и весельем у старца Уся-цзы.

– Простите, мудрец, - поспешно поклонился Ван Фань.
– Я был невежлив, - старик лишь рассмеялся в ответ.

– Не стоит, малыш. Нет, долина Сяояо - не гостиница, пусть и имеет гостевые комнаты. Она - мой дом, и дом моих учеников. Пусть с красотой и богатством Дома Музыки и Меча ее не сравнить, - Сяо Хаошуан довольно кивнул на этот комплимент своему владению, ответив краткой благодарностью, - ветер и воды[6] щедро наделяют эту долину благами своих даров, а ее виды вселяют успокоение в сердца и умы. Каков будет твой ответ, А Фань?

– Конечно же, я согласен, мудрец, - ответил тот, немного успокоенный. Сяо Фу одобрительно кивнул ему, что окончательно вернуло мальчику присутствие духа.

– Замечательно, - с отстраненным благодушием заметил Сяо-старший.
– Я прикажу слугам собрать вам немного еды в дорогу.

– Спасибо, старый друг, - степенно ответствовал ему Уся-цзы.

Они выступили в путь совсем скоро, распрощавшись с гостеприимными хозяевами. Ван Фань ответил согласием на просьбу Сяо Фу навещать его в будущем, не задумавшись ни на секунду, что его жизнь, жизнь бродяжки, нищего, и вора, может не дать ему такой возможности - как и многие дети, он жил сегодняшним днем.

Поделиться с друзьями: