История зарубежной литературы XIX века. Романтизм: учебное пособие
Шрифт:
* * *
Why did I laugh tonight? No voice will tell.No God, no Demon of severe response,Deigns to reply from Heaven or from Hell.Then to my human heart I turn at once.Heart! Thou and I are here sad and alone;I say, why did I laugh! 0 mortal pain!О Darkness! Darkness! ever must I moan,To question Heaven and Hell and Heart in vain.Why did I laugh? I know this Being's lease,My fancy to its utmost blisses spreads;Yet would I on this very midnight cease,And the world's gaudy ensigns see in shreds;Verse, Fame, and Beauty are intense indeed,But Death intenser – Death is Life's high meed. * * *
Чему смеялся я сейчас во сне?Ни знаменьем небес, ни адской речьюНикто в тиши не отозвался мне…Тогда спросил я сердце человечье:Ты, бьющееся, мой вопрос услышь, —Чему смеялся я? В ответ – ни звука.Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука.Молчат и бог и ад. И ты молчишь.Чему смеялся я? Познал ли ночьюСвоей короткой жизни благодать?Но я давно готов ее отдать.Пусть яркий флаг изорван будет в клочья.Сильны любовь и слава смертных дней,И красота сильна. Но смерть сильней. ODE ТО A NIGHTINGALE
My heart aches, and a drowsy numbness painsMy sense, as though of hemlock I had drunk,Or emptied some dull opiate to the drainsOne minute past, and Lethe-wards had sunk:'Tis not through envy of thy happy lot,But being too happy in thy happiness,-That thou, light-winged Dryad of the trees,In some melodious plotOf beech en green, and shadows numberless,Singest of summer in full-throated ease.О for a draught of vintage, that hath beenCooled a long age in the deep-delved earth,Tasting of Flora and the country green,Dance, and Provencal song, and sun-burnt mirth!О for a beaker full of the warm South,Full of the true, the blushful Hippocrene,With beaded bubbles winking at the brim,And purple-stained mouth;That I might drink, and leave the world unseen,And with thee fade away into the forest dim:Fade far away, dissolve, and quite forgetWhat thou among the leaves hast never known,The weariness, the fever, and the fretHere, where men sit and hear each other groan;Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;Where but to think is to be full of sorrowAnd leaden-eyed despairs;Where beauty cannot keep her lustrous eyes,Or new love pine at them beyond tomorrow.Away! away! for I will fly to thee,Not charioted by Bacchus and his pards,But on the viewless wings of Poesy,Though the dull brain perplexes and retards:Already with thee! tender is the night,And haply the Queen-Moon is on her throne,Clustered around by all her starry fays;But here there is no light,Save what from heaven is with the breezes blownThrough verdurous glooms and winding mossy ways.I cannot see what flowers are at my feet,Nor what soft incense hangs upon the boughs,But, in embalmed darkness, guess each sweetWherewith the seasonable month endowsThe grass, the thicket, and the fruit-tree wild;White hawthorn, and the pastoral eglantine;Fast-fading violets covered up in leaves;And mid-May's eldest child,The coming musk-rose, full of dewy wine,The murmurous haunt of flies on summer eves.Darkling I listen; and for many a timeI have been half in love with easeful Death,Called him soft names in many a mused rhyme,To take into the air my quiet breath;Now more than ever seems it rich to die,To cease upon the midnight with no pain,While thou art pouring forth thy soul abroadIn such an ecstasy!Still wouldst thou sing, and I have ears in vain—To thy high requiem become a sodThou wast not born for death, immortal Bird!No hungry generations tread thee down;The voice I hear this passing night was heardIn ancient days by emperor and clown:Perhaps the self-same song that found a pathThrough the sad heart of Ruth, when, sick for home,She stood in tears amid the alien corn;The same that oft-times hathCharmed magic casements, opening on the foamOf perilous seas, in faery lands forlorn.Forlorn! the very word is like a bellTo toll me back from thee to my sole self!Adieu! the fancy cannot cheat so wellAs she is famed to do, deceiving elf.Adieu! adieu! thy plaintive anthem fadesPast the near meadows, over the still stream,Up the hill-side; and now 'tis buried deepIn the next valley-glades:Was it a vision, or a waking dream?Fled is that music:-do I wake or sleep? ОДА К СОЛОВЬЮ
I
От боли сердце замереть готово,И разум – на пороге забытья,Как будто пью настой болиголова,Как будто в лету погружаюсь я;Нет, я не завистью к тебе томим,Но переполнен счастьем твой напев, —И внемлю, легкокрылая Дриада,Мелодиям твоим,Теснящимся средь буковых дерев,Среди теней полуночного сада.II
О, если бы хотя глоток винаИз глубины заветного подвала,Где сладость южных стран сохранена —Веселье, танец, звон кимвала;О, если б кубок чистой Иппокрены,Искрящийся, наполненный до края,О, если б эти чистые устаВ оправе алой пеныИспить, уйти, от счастья замирая,Туда, к тебе, где тишь и темнота. III
Уйти во тьму, угаснуть без остатка,Не знать о том, чего не знаешь ты,О мире, где волненье, лихорадка,Стенанья, жалобы земной тщеты;Где седина касается волос,Где юность иссыхает от невзгод,Где каждый помысел – родник печали,Что полон тяжких слез;Где красота не доле дня живетИ где любовь навеки развенчали.IV
Но прочь! Меня умчали в твой приютНе леопарды Вакховой квадриги, —Меня крыла Поэзии несут,Сорвав земного разума вериги, —Я здесь, я здесь! Кругом царит прохлада,Луна торжественно взирает с тронаВ сопровожденье свиты звездных фей;Но темен сумрак сада;Лишь ветерок, чуть вея с небосклона,Доносит отсветы во мрак ветвей. V
Цветы у ног ночною тьмой объяты,И полночь благовонная нежна,Но внятны все живые ароматы,Которые в урочный час лунаДарит деревьям, травам и цветам,Шиповнику, что полон сладких грез,И скрывшимся среди листвы и терний,Уснувшим здесь и там,Соцветьям мускусных, весенних роз,Влекущих мошкару порой вечерней.VI
Я в Смерть бывал мучительно влюблен,Когда во мраке слушал это пенье,Я даровал ей тысячи имен,Стихи о ней слагая в упоенье;Быть может, для нее настали сроки,И мне пора с земли уйти покорно,В то время, как возносишь ты во тьмуСвой реквием высокий, —Ты будешь петь, а я под слоем дернаВнимать уже не буду ничему. VII
Но ты, о Птица, смерти непричастна, —Любой народ с тобою милосерд.В ночи все той же песне сладкогласнойВнимал и гордый царь, и жалкий смерд;В печальном сердце Руфи, в тяжкий час,Когда в чужих полях брела она,Все та же песнь лилась проникновенно, —Та песня, что не разВлетала в створки тайного окнаНад морем сумрачным в стране забвенной.VIII
Забвенный! Это слово ранит слух,Как колокола глас тяжелозвонный;Прощай! Перед тобой смолкает дух —Воображенья гений окрыленный.Прощай! Прощай! Напев твой так печален,Он вдаль скользит – в молчание, в забвенье,И за рекою падает в травуСреди лесных прогалин, —Что было это – сон иль наважденье?Проснулся я – иль грежу наяву? ODE ТО AUTUMN
Season of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun;Conspiring with him how to load and blessWith fruit the vines that round the thatch-eaves run;To bend with apples the mossed cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core;To swell the gourd, and plump the hazel shellsWith a sweet kernel; to set budding more,And still more, later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has o'er-brimmed their clammy cell.Who hath not seen thee oft amid thy store?Sometimes whoever seeks abroad may findThee sitting careless on a granary floor,Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;Or on a half-reaped furrow sound asleep,Drowsed with the fume of poppies, while thy hookSpares the next swath and all its twined flowers;And sometimes like a gleaner thou dost keepSteady thy laden head across a brook;Or by a cider-press, with patient look,Thou watchest the last oozings, hours by hours.Where are the songs of Spring? Ay, where are they?Think not of them, thou hast thy music too,—While barred clouds bloom the soft-dying day,And touch the stubble-plains with rosy hue;Then in a wailful choir, the small gnats mournAmong the river sallows, borne aloftOr sinking as the light wind lives or dies;And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;Hedge-crickets sing; and now with treble softThe redbreast whistles from a garden-croft,And gathering swallows twitter in the skies. ОДА К ОСЕНИ
Пора туманов, зрелости полей,Ты с поздним солнцем шепчешься тайком,Как наши лозы сделать тяжелейНа скатах кровли, крытой тростником,Как переполнить сладостью плоды,Чтобы они, созрев, сгибали ствол,Распарить тыкву в ширину гряды,Заставить вновь и вновь цвести сады,Где носятся рои бессчетных пчел, —Пускай им кажется, что целый годПродлится лето, не иссякнет мед!Твой склад – в амбаре, в житнице, в дупле.Бродя на воле, можно увидатьТебя сидящей в риге на земле,И веялка твою взвевает прядь.Или в полях ты убираешь рожьИ, опьянев от маков, чуть вздремнешь,Щадя цветы последней полосы,Или снопы на голове несешьПо шаткому бревну через поток.Иль выжимаешь яблок терпкий сокЗа каплей каплю долгие часы…Где песни вешних дней? Ах, где они?Другие песни славят твой приход.Когда зажжет полосками огниНад опустевшим жнивьем небосвод,Ты слышишь: роем комары звенятЗа ивами – там, где речная мель,И ветер вдаль несет их скорбный хор.То донесутся голоса ягнят,Так выросших за несколько недель,Малиновки задумчивая трельИ ласточек прощальный разговор! Генрих Гейне
FRESKO-SONETTE AN CHRISTIAN S.
I
Ich tanz nicht mit, ich rдuchre nicht den Klцtzen,Die auЯen goldig sind, inwendig Sand;Ich schlag nicht ein, reicht mir ein Bub die Hand,Der heimlich mir den Namen will zerfetzen.Ich beug mich nicht vor jenen hьbschen Metzen,Die schamlos prunken mit der eignen Schand';Ich zieh nicht mit, wenn sich der Pцbel spanntVor Siegeswagen seiner eiteln Gцtzen.Ich weiЯ es wohl, die Eiche muЯ erliegen,Derweil das Rohr am Bach, durch schwankes Biegen,In Wind und Wetter stehnbleibt, nach wie vor.Doch sprich, wie weit bringt's wohl am End' solch Rohr?Welch Glьck! als ein Spazierstock dient's dem Stutzer,Als Kleiderklopfer dient's dem Stiefelputzer. II
Gib her die Larv', ich will mich jetzt maskierenIn einen Lumpenkerl, damit Halunken,Die prдchtig in Charaktermasken prunken,Nicht wдhnen, ich sei einer von den Ihren.Gib her gemeine Worte und Manieren,Ich zeige mich in Pцbelart versunken,Verleugne all die schцnen Geistesfunken,Womit jetzt fade Schlingel kokettieren.So tanz ich auf dem groЯen Maskenballe,Umschwдrme von deutschen Rittern, Mцnchen, Kцn'gen,Von Harlekin gegrьЯt, erkannt von wen'gen.Mit ihrem Holzschwert prьgeln sie mich alle.Das ist der SpaЯ. Denn wollt ich mich entmummen,So mьЯte all das Galgenpack verstummen. Поделиться с друзьями: