Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– О, Артур Уизли, - проговорил тот, положил руку сыну на плечо и смерил нашу пеструю компанию холодным взглядом.

– Люциус, - сдержанно кивнул мистер Уизли.

– Я слышал, в Министерстве аврал, - участливо произнес Малфой-старший.
– Все эти рейды... Надеюсь, вам хотя бы выплачивают сверхурочные?

Он двумя пальцами выудил из котла младшей Уизли крайне потрепанное «Руководство по трансфигурации» и с явным сожалением покачал головой.

– Очевидно, не выплачивают, - со вздохом сказал он.
– И стоит так позорить звание волшебника, если тебе за это даже не платят толком?

У нас очень разные понятия о том, что порочит звание волшебника, - сквозь зубы ответил мистер Уизли, сделавшись невозможного свекольного цвета, в точности как Рон.

– Драка будет, - авторитетно заявил Дадли и достал из кармана пакетик воздушной кукурузы, куда мы с Гермионой немедленно запустили руки.

Я и сам чуял, что назревает скандал: струны заметно напряглись и опасно завибрировали.

– Естественно, - кивнул Малфой-старший, снова окинув взглядом семейство Уизли.
– Я, однако, в состоянии обеспечить сына чем-то лучшим, нежели чужие обноски и подержанные учебники.

– Ща рванет, - сказал Дадли и оказался прав.

Рвануло.

Котел младшей Уизли со звоном полетел в сторону, мистер Уизли кинулся на Малфоя-старшего и толкнул его на книжный стеллаж.

– Дерется хуже девчонки, - заметил Дадли.
– О, а у Малфоя отличный хук слева!

Я кивнул, соглашаясь, а Гермиона посмотрела на свой кулак, на Дадли, но решила, видимо, что за девчонку он ей попозже ответит.

Крик и визг стояли что надо! Даже о Локхарте забыли, а тут еще знакомый бас заревел «Расступись!», и над морем голов показался Хагрид.

– Мне кажется, стоит оказать услугу отцу моего делового партнера, - задумчиво сказал я.
– Не думаю, что ему понравится, если Хагрид поднимет его за шиворот.

– Зачем?
– не понял Дадли, наблюдая, как Малфой-старший ставит блок мистеру Уизли учебником трансфигурации.
– Боишься, он превысит предел необходимой обороны?

– И это возможно, - сказал я, прищурился, поискав нужные струны, и Хагрид, запнувшись о край подиума, красиво рухнул прямо на Локхарта.

Теперь вспышки колдоаппаратов сверкали в том углу магазина: Хагрид ревел, пытаясь выпутаться из портретов знаменитости и всяких гирлянд, Локхарт верещал, придавленный громадным лесничим, а публика наслаждалась бесплатным шоу.

Тем временем побоище завершилось бесславным поражением мистера Уизли.

– Вам нужно подлечить нервы, Артур, - медовым голосом произнес Малфой-старший, поправив растрепавшиеся волосы. Кажется, на него все-таки свалилась пара книжек, но ощутимого вреда ему это не нанесло.
– Видимо, сказывается напряженная работа, нужно все-таки щадить себя...

«Потому что кто-то другой тебя не пощадит», - отчетливо читалось в его взгляде.

– Кажется, это ваше?
– он небрежно швырнул под ноги мистеру Уизли потрепанную книжку, взял Драко за плечо и вышел из магазина.

Тот обернулся, поймал мой взгляд и вопросительно кивнул на Хагрида, который с извинениями отряхивал Локхарта. Я развел руками, мол, я тут ни при чем! Но, кажется, Драко не поверил: он явно подозревал, что я каким-то образом мухлюю, и был прав. Вот только выяснить, что и как я делаю, он не мог.

– Какой пример ты подаешь детям!
– голосила миссис Уизли, вытирая мужу разбитый нос.
– Драться на людях! И с кем!..

– Хотел бы я подловить этого негодяя на чем-нибудь...- шипел тот.

– Не связывайся с ним, от Малфоев добра не жди!

– Он в Министерстве работает, Рон говорил, - шепнула Гермиона, - так что насчет рейдов - это был камень в его огород. Похоже, нелюбовь Уизли к Малфоям передается по наследству...

Дадли подобрал злосчастную книжку, о которой все позабыли, и галантно вернул младшей Уизли.

– Ты что?
– подергала меня за рукав Гермиона.
– Пойдем уже отсюда, папа нас искать будет, но он тут заблудится моментально...

– Идем, - кивнул я.

Меня кое-что беспокоило. Вернее, нечто вполне конкретное - у меня вдруг отчаянно зачесался шрам...

«Может, Добби не соврал, - подумал я, пробираясь сквозь толпу на буксире у подруги, - а Гермиона не ошиблась, и в школе в этом году впрямь скучать не придется?»

Глава 2

«Выжить в школе - не напасть, но как бы в школу ту попасть?» - подумал я, стоя на платформе вокзала «Кингс-кросс» и задумчиво почесывая попеременно то затылок (для стимулирования мыслительной деятельности), то лоб, которым только что впаялся в кирпичную стенку.

– Гарри, что случилось?
– встревоженно спросила тетя.

– Не знаю, - честно ответил я.

– Гарри, ты почему застрял?
– высунулась из-за барьера Гермиона, проскочившая первой.
– Поезд вот-вот уйдет!

– Понятия не имею, почему, но застрял, - сказал я истинную правду.
– Струну вижу, пройти не могу. Ты ничего странного не заметила?

Гермиона помотала головой и тоже уставилась на стену.

– Смотри-ка...
– потянула она меня за рукав, - а это что?

– Где?
– тут я присмотрелся получше и задумался еще глубже.
– Странная какая паутина, я такой никогда еще не видел... Похоже, это она меня и не пускает, ты-то пройти можешь!

– Давай попробуем ее раздвинуть как-нибудь, чтобы ты пролез, - предложила Гермиона, и мы попробовали.

Увы, это оказалось не легче, чем рвать голыми пальцами стальные тросы, обмотанные колючей проволокой. Кто бы ни наворотил это препятствие, нам с ним было не тягаться!

– До отбытия пять минут, - встревоженно произнес мистер Грейнджер, глядя на часы.

– Я без Гарри не поеду, - быстро сказала Гермиона.

– А как же...

– Ну, если мы не явимся, наверно, преподаватели все-таки постараются узнать, куда мы подевались?
– ядовито произнесла она.

– Но, может, тебе лучше поехать и сказать, что у Гарри случился форс-мажор?
– предположил ее отец.

– Я... О, придумала!

Гермиона схватила мой чемодан и рюкзак, снова нырнула в барьер и вскоре вернулась уже налегке.

– Я сказала Невиллу, чтоб он передал МакГонаггал - у нас тут какое-то ЧП, - пояснила она.
– А наш багаж и сам доедет.

– А тебе не влетит?

– Ну а кто проверит, что я тоже не могла пройти?

– Невилл скажет, причем безо всякой задней мысли, - ответил я.
– Ты же бегала туда-сюда, причем с чемоданами.

Поделиться с друзьями: