Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

ВЫТАНЦОВЫВАТЬСЯ, не вытанцовывается – «дело не ладится, не удается, не идет». За частью вытан скрывается арабское ват#т#ан «готовить», за цов – арабское с#а:иб «правильный». Буквально: «неправильно подготовлено».

ВЫХОДНОЙ, выходной день – «день отдыха», объясняют как кальку с французского jour de sortie (см. СРФ), первоначально воскресенье, по восточным календарям этимологически первый день недели, день номер один. От арабского ва:х#ид «один», сравните современное название воскресенья в арабском языке: йом ал-'ах#ад «день один».

 

Г

 

ГАЛОША, сесть в галошу – «поставить себя в неловкое положение» (ФСРЯ). От арабского гулу:с «сидение», отглагольное имя от галас «сесть». Билингва как в стоит как вкопанный. На самом деле за русским галоша арабское шалах# «обнажать», «снимать одежду». Т.е. смысл идиомы: «оказался без штанов».

ГАМБИТ, королевский (ферзевый) гамбит – «начало шахматной партии, в которой жертвуют фигуру или пешку (в данном случае королевскую) ради получения активной позиции и скорейшей возможности перейти в атаку», шахматный термин гамбит происходит от итальянского выражения dare il gamdetto «дать подножку». (см. СИС). За итальянским выражением скрывается арабское да:р ил–ъаби:т# (алжирский диалект) буквально: «делать идиота», т.е. притворяться дураком.

ГАМБУРГ, платить по гамбургскому счету – «платить сполна, в полном объеме». За словом Гамбург стоит арабское гамъ «совокупность, сумма» + БРГ (БРЖ) «сладко есть и пить», откуда, кстати, русское бражничать, то же что в кисельные берега (см. молочные реки), т.е. платить сполна за содеянное.

ГВОЗДЬ1, гвоздь истерический – см. симптом гвоздя истерического.

ГВОЗДЬ2, никаких гвоздей – «невзирая, несмотря ни на что, во что бы или как бы там ни было». За русским гвоздь скрывается арабское гава:з «дозволение», «прохождение», сравните этот номер не пройдет.

ГЕРКУЛЕС, геркулесовы столпы – см. столпы.

ГЕРОСТРАТ, геростратова слава – «слава, полученная в результате злодеяния». Согласно легенде некий Герострат, желая прославиться, поджог храм Артемиды. На самом деле его деяние объясняется звуками его имени: в обратном прочтении саъарах «поджечь его», откуда русское сера. Русское имя Сергей тоже содержит эту идею, отчего Сергеи или Сергеевы бывают хорошими пожарниками или ракетчиками (от арабского с#а:ру:х «ракета»), как Сергей Королев или бывший министр обороны и командующий ракетными войсками Игорь Сергеев, или Сергей Шойгу, который присоединил к своему ведомству и пожарников. Либо просто любят заниматься пиротехникой.

ГИГАНТ, гигант мысли – «о (псевдо)незаурядном человеке, (псевдо)мыслителе». Выражение из романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», которым главный герой Остап Бендер называет своего компаньона Воробьянинова. Бендер выдает последнего за главу подпольной монархической организации, чтобы вымогать у напуганных нэпманов деньги». (см СРФ). Греческое гигант от арабского танаггаъ «жиреть», производное от нагаъ «идти на пользу о пище». В романе есть еще один смысловой уровень. Дело в том, что за русским мысли скрывается арабское мисли «такой же как я, подобный мне». В таком случае гигант надо сопрягать с другим арабским корнем нгв, «выходить из задницы о воздухе или говне», танагга: «вляпаться в говно». Это значение относит нас к владыке сонного царства по имени Апоп (в обратном прочтении попа), который есть пудрильщик мозгов. Сравните его индийскую ипостась Вритра (от русского ври). Теперь понятно, что 12 стульев должны быть соотнесены с 12 часами борьбы Ра с Апопом или 12 подвигами Геракла (см. гидра). За фамилией Воробьянинов стоит арабское ва:раб «обманывать, хитрить», За фамилией Бендер скрывается арабское баннад «завязывать», понятие, от которого идет г#аллаф «завязывать, помещать в чехол, оглуплять», откуда русское глупость. За именем Остап арабское истаъафф «искать невинных», т.е. дурачков, баранов, последнее от арабского бар'а:н «невинный». Таким образом, фраза Остапа Бендера означает «он такой же, как и я, обманщик, плут, ищущий дураков».

ГИДРА, лернейская гидра – «о коварном, опасном и изворотливом человеке (обычно женщине.». Выражение из легенды о могучем Геракле, совершившим 12 подвигов. Второй его подвиг заключался в том, что он убил лернейскую девятиглавую гидру, которая похищала скот и опустошала земли в окрестностях Лерны. Головы гидры по мере их отсечения мечом вырастали вновь, причем удвоенными. Геракл справился с гидрой тем, что приказал своему оруженосцу прижигать свежие раны факелом. Имя Геракл происходит от арабского г#ер ъа:к#ил «безумный». По легенде ревнивая Гера (от арабского г#ейра: или г#е:ра: «ревнивая») наслала на Геракла болезнь ума и тот в припадке бешенства убил своих детей, рожденных от любимой жены Мегары (по–арабски «предмет ревности»). 12 подвигов Геракла соответствуют 12 ночным часам, в течение которых древнеегипетский бог солнца РА, ежедневно уходя за горизонт, сражается с змеем, владыкой сонного царства по имени Апоп, который охраняет дерево познания. Гидра соответствует древнеегипетскому змею Апопу и древнеиндийскому змееподобному демону Вритра (см. виртуальная реальность). Гидра от арабского хаддара «пудрить мозги», «заговаривать зубы», откуда мухаддира:т «наркотики». Сюда же гидра контрреволюции.

ГИПЕРБОЛА1, гипербола математическая – «кривая, образованная сечением конуса», возводят к греческому языку. (СИС). От обратного прочтения арабского ъа:бира «секущая» + фи:к#а (фи:га) «вершина», сравните русское пик. Конус происходит от обратного прочтения арабского сунки «штык, пика», производное от арабского синн «зубец, наконечник пики». Буква О отражает финикийский вариант написания буквы Ъайн. В итоге получаем «секущая конуса». Не родственно гипербола2 (см.).

ГИПЕРБОЛА2, гипербола литературная – «оборот речи, состоящий в чрезмерном преувеличении». От греч. – «преувеличение», сложение приставки«через» и«кидаю» (Шанский). От арабского каббар ва–ъалла: «преувеличивать и превозносить». Буква О отражает финикийский вариант написания буквы Ъайн. Не родственно гипербола1 (см.).

ГЛАГОЛ, глагол временустаревшее, «напоминание о фатальной быстротечности жизни». Выражение взято из стихотворения Державина «На смерть князя Мещерского» (1779). Речь идет о том, что каждое мгновение приближает нас к смерти. (СРФ). За русским времен арабское гарамон «пирамида», «гробница» или множественное число (а)гре:мон (курсивное русское в по–арабски читается как г). Арабский корень в обратном прочтении дает русское морг.

ГЛАЗ1, кто старое помянет, тому глаз вон (пословица) – «не стоит вспоминать старое». Русское глаз является переводом арабского ъайн «глаз», которое означает также «то же самое», т.е. старое. Имеется в виду: кто старое помянет, тому старое следует забыть.

ГЛАЗ2темно, хоть глаз выколи, хоть глаз коли (выколи) – «очень темно». Здесь за словом коли арабское х#лука «темнота» (в обратном прочтении), где Х восьмеричное прочитано как И восьмеричное, что есть семантический повтор с целью усиления (сравните темным темно). В таком случае в русском выражении элемент глаз – подстроечный, чтобы оправдать значение «коли».

ГЛАЗ3, не в бровь, а в глаз – см. бровь.

ГЛАЗ4, глаз набит – «кто–либо настолько сведущ, опытен в чем–либо, что по первому впечатлению умеет дать правильное определение, оценку». За русским набит арабское на:бит «она вернулась»: от идеи возвращения в арабском языке образуются слова со значениями «навык, привычка», сравните ъа:д «возвращаться» и ъа:дат «привычка», отсюда как водится (см.). Сюда же рука набита ( см. рука).

ГЛАЗ5, дурной (недобрый) глаз – по суеверным представлениям, «взгляд недоброжелательного человека, приносящего несчастье, причиняющего вред». (ФСРЯ). Отсюда сглазить. Это представление объясняется созвучием арабского ал–ъе:н «глаз» и 'алъан «проклинаю» или «cамый проклятый». Поэтому проклятье в знаковом отношении как бы равноценно сглазу, по–арабски «глазу». Имеет место также созвучие и русского око с арабским 'аъа:к#а «делать инвалидом, немощным», «препятствовать».

Поделиться с друзьями: