Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
Мальчики, следовавшие за маленьким французом, вздрогнули. Но французик пробормотал:
— Ты опоздала, старушка. Я хочу увидеть, что там такое.
И он пошел дальше.
Под его башмаками, подбитыми гвоздями, хрустел тростник, но это не мешало ему ясно различать все звуки, которые доносились из дома и становились то тише, то громче, как всегда бывает при разговоре.
Через минуту мальчик прошептал:
— Собственно говоря, одни только дураки верят в привидения.
Смелость одного в минуту опасности заражает остальных и толкает их вперед. Тортевальские мальчишки следовали за маленьким конопатчиком, не отставая от него ни на шаг.
Им казалось, таинственный дом растет у них на глазах. Но это был не только оптический обман, вызванный страхом: дом действительно увеличивался по мере того, как они к нему приближались.
Между тем звуки голосов внутри раздавались все более и более явственно. Дети прислушивались, они воспринимали все преувеличенно. Это был не шепот, не бормотание, но и не громкий гул. Временами можно было разобрать отдельные слова — странные, непонятные выражения. Мальчики остановились, напрягли слух, потом снова двинулись вперед.
— Это похоже на разговор привидений, — пробурчал маленький конопатчик, — но я в них не верю.
Тортевальские мальчуганы охотно спрятались бы за вязанкой хвороста, однако она была уже далеко, а конопатчик все продолжал идти вперед. Они боялись, что он их бросит, и не смели отойти от него ни на шаг.
Взволнованные, ребята следовали за своим проводником. Французик, обернувшись, сказал:
— Вы ведь знаете, что все это сказки. Привидений не существует.
Дом вырастал перед ними все выше, голоса становились все явственнее.
Приблизившись вплотную, разорители гнезд увидели, что в доме горит потайной фонарь, заслоненный чем-то со стороны окон. Ребята остановились.
Один из тортевальских мальчиков заявил:
— Никаких привидений здесь нет, одни ведьмы.
— Что это висит в окне? — спросил другой.
— Веревка.
— Не веревка, а змея.
— Это веревка повешенного, — с уверенностью заявил француз. — Говорят, она приносит счастье. Но я в такое не верю.
В три прыжка он очутился у самой стены дома. Его поспешность была лихорадочной.
Остальные двое, дрожа и прижимаясь к смельчаку, последовали за ним. Дети припали ухом к стене. В доме продолжали разговаривать. Вот о чем говорили привидения:
— Итак, решено?
— Решено.
— Сказано?
— Сказано.
— Человек будет ожидать здесь и сможет отправиться в Англию вместе с Бласкито?
— Если заплатит.
— Да, если заплатит.
— Бласкито возьмет его в свою лодку.
— Не спрашивая его, откуда он явился?
— Это нас не касается.
— Не допытываясь его имени?
— Незачем спрашивать имени, был бы кошелек.
— Хорошо. Человек будет ждать в этом доме.
— Пусть он захватит с собой еду.
— Будет сделано.
— Куда он ее денет?
— Я принесу с собой мешок.
— Прекрасно!
— Могу я оставить мешок здесь?
— Контрабандисты не воры.
— А вы все когда отплываете?
— Завтра утром. Если бы ваш человек сделал необходимые приготовления, он мог бы отправиться вместе с нами.
— Он еще не готов.
— Это его дело.
— Сколько дней ему придется ждать здесь?
— Дня три-четыре. Около того.
— А Бласкито точно приедет сюда?
— Точно.
— Сюда, в Пленмонт?
— В Пленмонт.
— Когда именно?
— На будущей неделе.
— В какой день?
— В пятницу, субботу или воскресенье.
— А он не обманет?
— Он мой тезка.
— Он всегда держит слово?
— Всегда. Он ничего не боится. Я — Бласко, он — Бласкито.
— Значит, он не может не явиться на Гернзей?
— Мы здесь бываем поочередно: в одном месяце я, в другом — он.
— Понимаю.
— Считая от сегодняшнего дня, не пройдет и пяти суток, как Бласкито будет здесь.
— А если море разыграется?
— Если случится буря?
— Да.
— Тогда Бласкито приедет позже, но будет точно.
— Откуда он плывет?
— Из Бильбао.
— Куда направится?
— В Портленд.
— Это хорошо.
— Или в Торбей.
— Это еще лучше.
— Ваш человек может быть спокоен.
— Бласкито не выдаст его?
— Предателями бывают трусы. Мы не трусы. Измена ведет в ад.
— Никто нас здесь не слышит?
— Ни услышать, ни увидеть нас невозможно. Сюда никто не решается подходить.
— Я знаю.
— Да и кто бы осмелился нас подслушивать!
— В самом деле.
— А если бы кто и услышал, то ничего бы не понял. Мы изъясняемся, используя наречие, которого никто не знает. Вы знаете его, потому что вы — наш.
— Я пришел только для того, чтобы условиться с вами.
— Прекрасно.
— Теперь я ухожу.
— Ладно.
— Скажите, а что если пассажир захочет, чтобы Бласкито отвез его не в Портленд и не в Торбей?
— Лишь бы у него были деньги.
— Бласкито сделает все, что он захочет?
— Бласкито сделает все, чего пожелают деньги.
— Сколько времени продолжается путь до Торбея?
— Это зависит от ветра.
— Часов восемь?
— Около того.
— Бласкито подчинится своему пассажиру?
— Если море подчинится Бласкито.
— Ему хорошо заплатят.
— Золото — это золото, но ветер — это ветер.
— Правильно.
— Человек, у которого есть деньги, делает все, что ему заблагорассудится. Однако ветрами управляет бог.
— Тот, кто поедет с Бласкито, будет здесь в пятницу.
— Хорошо.
— В какое время Бласкито явится сюда?
— Ночью. Ночью приезжают, ночью уезжают. Нашу жену зовут море, а нашу сестру — ночь. Жена иногда изменяет; сестра — никогда.
— Все ясно; прощайте.
— Прощайте. Хотите глоток водки?