ЖАНРЫ

Избранные произведения в одном томе
Шрифт:

Мальчики, следовавшие за маленьким французом, вздрогнули. Но французик пробормотал:

— Ты опоздала, старушка. Я хочу увидеть, что там такое.

И он пошел дальше.

Под его башмаками, подбитыми гвоздями, хрустел тростник, но это не мешало ему ясно различать все звуки, которые доносились из дома и становились то тише, то громче, как всегда бывает при разговоре.

Через минуту мальчик прошептал:

— Собственно говоря, одни только дураки верят в привидения.

Смелость одного в минуту опасности заражает остальных и толкает их вперед. Тортевальские мальчишки следовали за маленьким конопатчиком, не отставая от него ни на шаг.

Им казалось, таинственный дом растет у них на глазах. Но это был не только оптический обман, вызванный страхом: дом действительно увеличивался по мере того, как они к нему приближались.

Между тем звуки голосов внутри раздавались все более и более явственно. Дети прислушивались, они воспринимали все преувеличенно. Это был не шепот, не бормотание, но и не громкий гул. Временами можно было разобрать отдельные слова — странные, непонятные выражения. Мальчики остановились, напрягли слух, потом снова двинулись вперед.

— Это похоже на разговор привидений, — пробурчал маленький конопатчик, — но я в них не верю.

Тортевальские мальчуганы охотно спрятались бы за вязанкой хвороста, однако она была уже далеко, а конопатчик все продолжал идти вперед. Они боялись, что он их бросит, и не смели отойти от него ни на шаг.

Взволнованные, ребята следовали за своим проводником. Французик, обернувшись, сказал:

— Вы ведь знаете, что все это сказки. Привидений не существует.

Дом вырастал перед ними все выше, голоса становились все явственнее.

Приблизившись вплотную, разорители гнезд увидели, что в доме горит потайной фонарь, заслоненный чем-то со стороны окон. Ребята остановились.

Один из тортевальских мальчиков заявил:

— Никаких привидений здесь нет, одни ведьмы.

— Что это висит в окне? — спросил другой.

— Веревка.

— Не веревка, а змея.

— Это веревка повешенного, — с уверенностью заявил француз. — Говорят, она приносит счастье. Но я в такое не верю.

В три прыжка он очутился у самой стены дома. Его поспешность была лихорадочной.

Остальные двое, дрожа и прижимаясь к смельчаку, последовали за ним. Дети припали ухом к стене. В доме продолжали разговаривать. Вот о чем говорили привидения:

— Итак, решено?

— Решено.

— Сказано?

— Сказано.

— Человек будет ожидать здесь и сможет отправиться в Англию вместе с Бласкито?

— Если заплатит.

— Да, если заплатит.

— Бласкито возьмет его в свою лодку.

— Не спрашивая его, откуда он явился?

— Это нас не касается.

— Не допытываясь его имени?

— Незачем спрашивать имени, был бы кошелек.

— Хорошо. Человек будет ждать в этом доме.

— Пусть он захватит с собой еду.

— Будет сделано.

— Куда он ее денет?

— Я принесу с собой мешок.

— Прекрасно!

— Могу я оставить мешок здесь?

— Контрабандисты не воры.

— А вы все когда отплываете?

— Завтра утром. Если бы ваш человек сделал необходимые приготовления, он мог бы отправиться вместе с нами.

— Он еще не готов.

— Это его дело.

— Сколько дней ему придется ждать здесь?

— Дня три-четыре. Около того.

— А Бласкито точно приедет сюда?

— Точно.

— Сюда, в Пленмонт?

— В Пленмонт.

— Когда именно?

— На будущей неделе.

— В какой день?

— В пятницу, субботу или воскресенье.

— А он не обманет?

— Он мой тезка.

— Он всегда держит слово?

— Всегда. Он ничего не боится. Я — Бласко, он — Бласкито.

— Значит, он не может не явиться на Гернзей?

— Мы здесь бываем поочередно: в одном месяце я, в другом — он.

— Понимаю.

— Считая от сегодняшнего дня, не пройдет и пяти суток, как Бласкито будет здесь.

— А если море разыграется?

— Если случится буря?

— Да.

— Тогда Бласкито приедет позже, но будет точно.

— Откуда он плывет?

— Из Бильбао.

— Куда направится?

— В Портленд.

— Это хорошо.

— Или в Торбей.

— Это еще лучше.

— Ваш человек может быть спокоен.

— Бласкито не выдаст его?

— Предателями бывают трусы. Мы не трусы. Измена ведет в ад.

— Никто нас здесь не слышит?

— Ни услышать, ни увидеть нас невозможно. Сюда никто не решается подходить.

— Я знаю.

— Да и кто бы осмелился нас подслушивать!

— В самом деле.

— А если бы кто и услышал, то ничего бы не понял. Мы изъясняемся, используя наречие, которого никто не знает. Вы знаете его, потому что вы — наш.

— Я пришел только для того, чтобы условиться с вами.

Прекрасно.

— Теперь я ухожу.

— Ладно.

— Скажите, а что если пассажир захочет, чтобы Бласкито отвез его не в Портленд и не в Торбей?

— Лишь бы у него были деньги.

— Бласкито сделает все, что он захочет?

— Бласкито сделает все, чего пожелают деньги.

— Сколько времени продолжается путь до Торбея?

— Это зависит от ветра.

— Часов восемь?

— Около того.

— Бласкито подчинится своему пассажиру?

— Если море подчинится Бласкито.

— Ему хорошо заплатят.

— Золото — это золото, но ветер — это ветер.

— Правильно.

— Человек, у которого есть деньги, делает все, что ему заблагорассудится. Однако ветрами управляет бог.

— Тот, кто поедет с Бласкито, будет здесь в пятницу.

— Хорошо.

— В какое время Бласкито явится сюда?

— Ночью. Ночью приезжают, ночью уезжают. Нашу жену зовут море, а нашу сестру — ночь. Жена иногда изменяет; сестра — никогда.

— Все ясно; прощайте.

— Прощайте. Хотите глоток водки?

Поделиться с друзьями: