Избранные произведения. Том 6. Проклятые (сборник)
Шрифт:
– Нет, мистер Бенджамен.
Он вернулся к своей работе, но лишь на минуту.
– Вы все еще здесь!
– С-сэр? На крыше, действительно, летающая тарелка. И в ней человек.
Он говорит, что его зовут Уильям Дьюлак и что он из Луизианы.
К.Р.Бенджамен сделал гримасу.
– Разумеется. Это все объясняет. Не правда ли?
– Это не все, сэр. С ним трое инопланетян. Он говорит, что еще больше их ждет там, в районе Карибского моря.
– Неужели? А что это они там делают сейчас, когда сезон начинается только в ноябре?
В дверях появился крупный лысый человек, и помощница с радостью уступила ему дорогу. Бенджамен покосился на вновь прибывшего.
– Маркус? Только не говори мне, что и тебя в это дело втянули.
Редактор отдела городских новостей боком протиснулся в комнату одновременно с тем, как помощница редактора, издав какой-то сдавленный писк, выскочила в коридор.
Нечто высокое, пригнув голову, чтоб не задеть за притолоку, вошло в комнату. Его угловатая фигура, покрытая коротким серым мехом, была одета в плотно облегающий комбинезон, оставляющий свободными руки до локтей и ноги до колен. В дополнение ко всему на нем был пояс, усаженный какими-то странными приспособлениями. Длинные руки свисали до пола, а зубастая удлиненная морда все время подергивалась, принюхиваясь к воздуху. За ним следовало нечто, напоминающее маленького бесхвостого динозаврика, иначе одетого и экипированного, и продвигавшегося вперед с грацией балетного танцовщика. За ним последовательно появились чрезвычайно волосатый мускулистый карлик, страус, необыкновенно модно одетый, и человек.
– Мне вызвать службу безопасности? - редактор отдела городских новостей топтался у стены.
К.Р.Бенджамен молча разглядывал своих посетителей, полностью игнорируя нарастающий шум в коридоре. В конце концов его взгляд остановился на единственном в этой компании человеке.
– Скажите мне только одно, молодой человек, на крыше моего здания действительно села ваша летающая тарелка?
– Это всего лишь атмосферный челнок, - ответил ему Уилл, - и формой он совсем не похож на тарелку.
– Понятно. Но вы же знаете людей: всегда хватаются за самое простое привычное описание. Вот поэтому все труднее становится сейчас находить хороших писателей. Все они, как нарочно, пользуются одними и теми же словами и выражениями, - он посмотрел в сторону редактора городских новостей. - Безопасности не надо, Маркус, но будьте недалеко от двери. Редактор кивнул и сделал то, что велено, не обращая внимания на толпу, которая к тому времени плотно забила все пространство около дверей. К.Р.Бенджамен медленно уселся на свое место.
– У нас здесь не будет никаких неприятностей, а, мистер... как там тебя зовут, сынок?
– Дьюлак. Уильям Дьюлак.
– Если бы ты сейчас был в Наумсе, что бы ты взял на ланч?
Уилл нахмурился, но ответил:
– Устричную похлебку.
Редактор одобрительно кивнул.
– Тогда ты из Луизианы. Если ты и мошенник, то мошенник с Юга, а они по крайней мере интереснее прочих. Шум в холле становился все громче.
– Маркус, скажи этим людям, чтобы возвращались к своим столам, а здесь все под контролем.
Редактор отдела городских новостей отправился выполнять приказание. "С радостью", - подумал Уилл. Хорошенькая помощница редактора последовала за ним без дополнительных указаний.
К.Р.Бенджамен театрально потер руки.
– Мне нравятся истории, которые сами приходят ко мне в кабинет. Так дешевле, чем платить репортерам. А теперь, сынок, если это какой-то сложный фокус или трюк, самое время просветить меня. Ты ведь не из команды Фокса? Я знаю, что наши обозреватели вцепились зубами в их последнее шоу и рвут его по-живому.
– Мы не от Фокса, сэр, и это никакой не трюк. Мне бы искренне хотелось, чтобы это был трюк. Эти люди, - показал он на своих молчаливых спутников, - на самом деле из других миров. Каждый из них представитель какого-то вида. Они объединены в организацию, которую называют Узор. Бенджамен помахал рукой.
– Надеюсь, вы дадите мне время и средства удостовериться в том, что вы говорите? Ведь сейчас я могу действовать только на основании того, что вижу и слышу, а журналисты так не поступают.
– Мои друзья согласны подвергнуться физическому осмотру, - успокоил его Уилл. - Они понимают вашу настороженность, потому что сталкивались с подобным раньше, в других мирах, которые им довелось посещать. Бенджамен фыркнул.
– Давайте на какое-то время примем все, о чем вы говорите, за святую истину. Этот ваш Узор, он что, какое-то подобие нашего ЕЭС?
– Суверенные и независимые миры, объединившиеся в целях торговли, коммерции и совместной защиты, - ошеломила редактора вейс, ответив на безупречном без малейшего акцента английском. Уилл подумал, что старик проявляет в этих обстоятельствах редкое самообладание. Разумеется, было маловероятно, что человек, ставший главным редактором одной из важнейших газет Соединенных Штатов, им не обладал.
– Значит, это и есть долгожданный Первый Контакт... - Бенджамен подумал, что стоит выключить компьютер и задействовать магнитофон в столе.
– И при том не с одной инопланетной расой, а с четырьмя. Не думал я, что их будет четыре.
– Сэр, их сотни, - спокойно сообщил Уилл.
– Сотни... - Бенджамен задумался. - И они решили установить контакт у меня в кабинете. За исключением, разумеется, вас, молодой человек. С вами они, очевидно, установили контакт на день-два раньше.
– Боюсь, что нет, сэр. На самом деле они находятся здесь уже несколько лет, наблюдая за нами, изучая, тайно работая с некоторыми из нас.
– Ясно. Я надеюсь, что в нужное время вы просветите меня относительно причин этой их секретности.
– Да, сэр.
Бенджамен указал на вейс.
– Это чудо с перьями говорит по-английски лучше, чем мои спортивные обозреватели.
– Лингвистика - специальность вейсов, сэр. Но, вообще-то, все здесь присутствующие более или менее говорят на нескольких языках Земли. Я говорю на некоторых их языках. И потом у нас есть эти переводчики. Он приподнял висевший у него на шее транслятор, тронул его раструб.
– Что ж, если это и не первый контакт, то все равно сенсация. Самая большая за последнюю тысячу лет. И вы ее мне подарили. Я очень благодарен вам, мистер Дьюлак. А как получилось, что молодой человек из Луизианы?..
– Всему будет дано объяснение, сэр, - прервал его Уилл. - Сейчас нам надо заняться более важными вещами. И в этом вы не будете единственным.
– А! Что? "Нью-Йорк Таймс"?
– Нет, сэр. Рупор другого великого племени.
– Племени? - недоумевающе нахмурился Бенджамен.