Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изгнание из Эдема. Книга 1
Шрифт:

— Я хочу увидеть «Ото мапиге», — с неизвестным продавцу акцентом произнес покупатель.

— Но… но… Это очень дорогие часы… — пробормотал продавец.

— Я знаю, — внятно произнес покупатель, в котором знающий человек без труда бы узнал приятеля Рика Данна по тюрьме Сен-Квентин Стива Кросса.

— Но это очень, очень дорогая вещь, — промямлил продавец.

Широко улыбаясь, негр сказал:

— Послушай, парень. Ты что-нибудь в рэпе сечешь?

Продавец, который слыхал о рэпе только от своих детей, стал испуганно трясти головой.

— О! — разочарованно воскликнул негр. — Ты никогда не слышал о Хаммере?

Продавец снова покачал головой. Негр показал рукой на невысокого темнокожего подростка, который с рассеянным видом слонялся возле витрин.

— Вот это — его младший брат. Джэззи, ну-ка, дай нам жару! Покажи, на что ты способен!

Не обращая внимания на отсутствие ритм-секции, молодой человек тут же включился в действие. Он начал громко распевать стихи довольно неприличного содержания, хлопая сам себе в такт руками, и ногами отбивая ритм.

Публика с удивлением повернулась к тому месту, где происходило действие. Продавец испуганно оглядывался по сторонам, явно не зная, что ему предпринять. Тем временем Литтлфилд оставил свой пост у двери и подошел к подростку, пытаясь остановить его. Однако Стив своим мощным телом оттеснил Литтлфилда в сторону, сказав на ломаном английском языке:

— Послушай, парень, дай нам немного повеселиться, а?

У витрины магазина собралось несколько человек, по виду — явных бродяг, которые сгрудились у окна и что-то кричали, хлопая ладонями по стеклам.

Рик в это время находился в комнате контроля за системой охранной сигнализации вместе с миссис Грин. Она испуганно смотрела на экраны мониторов.

— Боже мой! У нас проблема! — воскликнула она.

Прежде, чем миссис Грин вскочила с места, Рик сказал:

— Я обойду их с черного хода.

Он бросился к выходу. Миссис Грин поспешно набрала номер вызова полиции.

— Алло! Это ювелирный магазин!

Тем временем, воспользовавшись удобным случаем — продавцы и охранники магазина собрались в торговом зале — Рик с помощью нехитрого приспособления проник в подсобное помещение, где были навалены коробки от аппаратуры, а также стояли манекены и рыцарские доспехи на подставке.

Остановившись перед ними, Рик задумчиво провел пальцем по шлему. В торговом зале, наконец, появился мистер Голден. Продавец, который начал было в такт довольно веселому и ритмичному рэпу постукивать ногой, мгновенно выпрямился и поправил галстук.

Рик покинул подсобку и через черный ход вышел на улицу. Где-то вдалеке уже слышалось завывание полицейской сирены. Увидев появившегося на улице Данна, собравшиеся у витрины бродяги бросились к нему.

— Все отлично! — сказал Рик, когда они поравнялись с ним. — А теперь давайте!

Первый из участников событий ударил Рика кулаком в лицо. Тот упал, а бродяги ретировались.

Когда миссис Грин и Литтлфилд выбежали из магазина, Рик уже провожал взглядом скрывшихся за углом соучастников. По его разбитой нижней губе стекала тонкая струйка крови.

— Что с вами? — озабоченно спросила миссис Грин. — Все в порядке?

Да, со мной все хорошо, — сказал Рик, вытирая лицо от крови.

Глава 7

Грабитель не дремлет. Рик в гостях у Джилли. Жизненный опыт Алекса Бройера. Рик в растерянности. Инспектор озадачивает миссис Грин.

Рик с коробкой под мышкой подергал дверь книжного магазина, но там было закрыто. Тогда он направился к черному ходу.

Джилли была на кухне, когда в дверь ее квартиры постучали.

— Там открыто! — крикнула она. — Кто это?

— Это Рик.

Джилли почувствовала, как в коленках у нее началась мелкая дрожь. С недавних пор Рик вызывал у нее такие же романтические чувства, как когда-то, в далекой юности вызывали их мужчины, в которых она влюблялась. Несколько секунд она нервно теребила краешек фартука, а затем сказала:

— Заходи.

Он вошел в дверь и широко улыбнулся.

— Привет!

— Привет! — ответила Джилли. — Ты… пришел за книгами?

— Нет, — Рик стал декламировать стихи. — «Он хочет завоевать сердце дамы с драматическим прошлым…»

Сердце Джилли вздрогнуло. Откуда он знает об этом? Как он мог догадаться?

— Кто этот поэт? — настороженно спросила она.

— Рик Данн, — засмеялся он.

С этими словами Рик достал из-под мышки коробку и положил ее на пол перед Джилли.

— В семь будет нормально для ужина? — поинтересовался он.

Она мягко улыбнулась.

— В семь нормально, но предупреждаю сразу — я люблю хорошо поесть.

— В таком случае я принесу все свои деньги, — засмеялся Рик, — а также то, что смогу украсть, взять в долг и так далее… Увидимся вечером.

Он повернулся, чтобы уйти.

— Эй, подожди! Ты забыл сверток.

— Нет, не забыл, — отозвался он, выходя из квартиры. — Это для тебя.

Джилли распечатала коробку. Это был огромный шоколадный фолиант.

— Как мило… — усмехнулась она.

Инспектор Грабитель разочарованно захлопнул дверцу холодильника, стоявшего в полицейском участке.

— У нас даже диетической кока-колы не осталось, — неудовлетворенно протянул он и выругался про себя.

Честон и Матришиани нагнулись над столом, где были разложены те же вещи, что купил за последние дни Клифф Варенхорст.

— По-моему, они знают, что мы за ними следим, — сказал Честон, — и издеваются над нами.

— Да, — заметил его напарник, — бриллиант через два дня уже распилят. Как с помощью всего этого дерьма они собираются украсть его?

Честон повертел перед глазами отливавший металлическим блеском горн.

— Он, что — собирается исполнять роль Луи Армстронга? А остальное? Ну, ладно, бутановый факел — это еще хоть как-то можно понять, но спиннинг для рыбной ловли с крючком, видеомагнитофон последней модели и еще этот горн?.. Они пытаются проникнуть туда, но как? Пока я не могу понять этого.

Поделиться с друзьями: