Изгнание из Эдема. Книга 1
Шрифт:
— Я хочу увидеть «Ото мапиге», — с неизвестным продавцу акцентом произнес покупатель.
— Но… но… Это очень дорогие часы… — пробормотал продавец.
— Я знаю, — внятно произнес покупатель, в котором знающий человек без труда бы узнал приятеля Рика Данна по тюрьме Сен-Квентин Стива Кросса.
— Но это очень, очень дорогая вещь, — промямлил продавец.
Широко улыбаясь, негр сказал:
— Послушай, парень. Ты что-нибудь в рэпе сечешь?
Продавец, который слыхал о рэпе только от своих детей, стал испуганно трясти головой.
— О! — разочарованно воскликнул негр. — Ты никогда не слышал о Хаммере?
Продавец снова покачал головой. Негр показал рукой на невысокого темнокожего подростка, который с рассеянным видом слонялся возле витрин.
— Вот это — его младший брат. Джэззи, ну-ка, дай нам жару! Покажи, на что ты способен!
Не обращая внимания на отсутствие ритм-секции, молодой человек тут же включился в действие. Он начал громко распевать стихи довольно неприличного содержания, хлопая сам себе в такт руками, и ногами отбивая ритм.
Публика с удивлением повернулась к тому месту, где происходило действие. Продавец испуганно оглядывался по сторонам, явно не зная, что ему предпринять. Тем временем Литтлфилд оставил свой пост у двери и подошел к подростку, пытаясь остановить его. Однако Стив своим мощным телом оттеснил Литтлфилда в сторону, сказав на ломаном английском языке:
— Послушай, парень, дай нам немного повеселиться, а?
У витрины магазина собралось несколько человек, по виду — явных бродяг, которые сгрудились у окна и что-то кричали, хлопая ладонями по стеклам.
Рик в это время находился в комнате контроля за системой охранной сигнализации вместе с миссис Грин. Она испуганно смотрела на экраны мониторов.
— Боже мой! У нас проблема! — воскликнула она.
Прежде, чем миссис Грин вскочила с места, Рик сказал:
— Я обойду их с черного хода.
Он бросился к выходу. Миссис Грин поспешно набрала номер вызова полиции.
— Алло! Это ювелирный магазин!
Тем временем, воспользовавшись удобным случаем — продавцы и охранники магазина собрались в торговом зале — Рик с помощью нехитрого приспособления проник в подсобное помещение, где были навалены коробки от аппаратуры, а также стояли манекены и рыцарские доспехи на подставке.
Остановившись перед ними, Рик задумчиво провел пальцем по шлему. В торговом зале, наконец, появился мистер Голден. Продавец, который начал было в такт довольно веселому и ритмичному рэпу постукивать ногой, мгновенно выпрямился и поправил галстук.
Рик покинул подсобку и через черный ход вышел на улицу. Где-то вдалеке уже слышалось завывание полицейской сирены. Увидев появившегося на улице Данна, собравшиеся у витрины бродяги бросились к нему.
— Все отлично! — сказал Рик, когда они поравнялись с ним. — А теперь давайте!
Первый из участников событий ударил Рика кулаком в лицо. Тот упал, а бродяги ретировались.
Когда миссис Грин и Литтлфилд выбежали из магазина, Рик уже провожал взглядом скрывшихся за углом соучастников. По его разбитой нижней губе стекала тонкая струйка крови.
— Что с вами? — озабоченно спросила миссис Грин. — Все в порядке?
— Да, со мной все хорошо, — сказал Рик, вытирая лицо от крови.
Глава 7
Грабитель не дремлет. Рик в гостях у Джилли. Жизненный опыт Алекса Бройера. Рик в растерянности. Инспектор озадачивает миссис Грин.
Рик с коробкой под мышкой подергал дверь книжного магазина, но там было закрыто. Тогда он направился к черному ходу.
Джилли была на кухне, когда в дверь ее квартиры постучали.
— Там открыто! — крикнула она. — Кто это?
— Это Рик.
Джилли почувствовала, как в коленках у нее началась мелкая дрожь. С недавних пор Рик вызывал у нее такие же романтические чувства, как когда-то, в далекой юности вызывали их мужчины, в которых она влюблялась. Несколько секунд она нервно теребила краешек фартука, а затем сказала:
— Заходи.
Он вошел в дверь и широко улыбнулся.
— Привет!
— Привет! — ответила Джилли. — Ты… пришел за книгами?
— Нет, — Рик стал декламировать стихи. — «Он хочет завоевать сердце дамы с драматическим прошлым…»
Сердце Джилли вздрогнуло. Откуда он знает об этом? Как он мог догадаться?
— Кто этот поэт? — настороженно спросила она.
— Рик Данн, — засмеялся он.
С этими словами Рик достал из-под мышки коробку и положил ее на пол перед Джилли.
— В семь будет нормально для ужина? — поинтересовался он.
Она мягко улыбнулась.
— В семь нормально, но предупреждаю сразу — я люблю хорошо поесть.
— В таком случае я принесу все свои деньги, — засмеялся Рик, — а также то, что смогу украсть, взять в долг и так далее… Увидимся вечером.
Он повернулся, чтобы уйти.
— Эй, подожди! Ты забыл сверток.
— Нет, не забыл, — отозвался он, выходя из квартиры. — Это для тебя.
Джилли распечатала коробку. Это был огромный шоколадный фолиант.
— Как мило… — усмехнулась она.
Инспектор Грабитель разочарованно захлопнул дверцу холодильника, стоявшего в полицейском участке.
— У нас даже диетической кока-колы не осталось, — неудовлетворенно протянул он и выругался про себя.
Честон и Матришиани нагнулись над столом, где были разложены те же вещи, что купил за последние дни Клифф Варенхорст.
— По-моему, они знают, что мы за ними следим, — сказал Честон, — и издеваются над нами.
— Да, — заметил его напарник, — бриллиант через два дня уже распилят. Как с помощью всего этого дерьма они собираются украсть его?
Честон повертел перед глазами отливавший металлическим блеском горн.
— Он, что — собирается исполнять роль Луи Армстронга? А остальное? Ну, ладно, бутановый факел — это еще хоть как-то можно понять, но спиннинг для рыбной ловли с крючком, видеомагнитофон последней модели и еще этот горн?.. Они пытаются проникнуть туда, но как? Пока я не могу понять этого.