Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изгнанница. Клятва рыцаря

Джордан Рикарда

Шрифт:

Флорис ухмыльнулся.

— Ваш женский монастырь, госпожа Герлин! — поддразнил он ее.

Герлин вздохнула. Все это и без монастыря потребует огромных трат. Нанося такие визиты, гости обычно привозили щедрые подарки. Ее планы поднакопить денег — ведь когда-то Дитмару также придется проходить посвящение в рыцари, а она надеялась еще на рождение других детей — разрушились и в этом году.

В дверь робко постучали. Перед Герлин уже в третий раз за этот день стоял маленький конюх Ханзи.

— Госпожа Герлин, там к вам оруженосец. Говорит, что он ваш брат, но он прибыл-то с тем господином из… из… черти откуда…

Герлин улыбнулась мальчику.

— Я рада, что ты не доверяешь всем подряд, Ханзи. Но господин Рюдигер и правда мой брат. Приведи его сюда, а затем возьми себе на кухне медовый пряник, и большой пряник — пусть повар не поскупится! Скажи ему, что это приказ госпожи.

Маленький конюх просиял — возможно, за всю свою жизнь он еще ни разу не пробовал медового пряника.

Уже через несколько мгновений Рюдигер появился в комнате. Он не взял с собой факел, хотя в коридорах крепости было темно. Наверняка он постарался незаметно ускользнуть от своего господина. Герлин обняла его, да и Дитрих поприветствовал его с большей сердечностью, чем можно было ожидать ввиду его отъезда с Роландом.

По всей видимости, месяцы странствий пошли оруженосцу на пользу. Рюдигер стал выше и сильнее. Похоже, господин Роланд был достойным оружейным мастером — ни один из оруженосцев Лауэнштайна не был так раскормлен и не имел таких мощных мускулов. Флорис не преминул отметить это, и Рюдигер залился краской — от радости, но, возможно, немного еще и от стыда. Ведь он все-таки занимался шпионской деятельностью и как раз собирался предать своего рыцаря. Господин Соломон, который заметил, что его мучают сомнения, приветливо обратился к юноше и наполнил для него кубок вином. После происшествия на показательном поединке он проникся уважением к Рюдигеру.

— Когда-нибудь, — заметил он как-то Герлин, — господину Дитриху следует позволить ему включить в свой герб изображение копья святого Георгия.

Рюдигер пил жадными глотками. Он явно чувствовал себя неуютно, хотя господин Роланд и не мог запретить ему видеться с сестрой.

Герлин решила сразу же перейти к делу.

— Что же на самом деле привело их сюда, твоего безупречного рыцаря и его друзей? — спросила она. — Дело с поселенцами — это ведь всего лишь отговорка!

Рюдигер кивнул.

— Однако очень желанная отговорка! — заверил он всех присутствующих. — Нас сюда действительно отправил епископ, но он ничего не знал о поселенцах в Франконском лесу. С недавнего времени жители Зонненберга и Прессига стали постоянно жаловаться на нападения — и епископ считает… точнее, господин Роланд убедил его, что налетчики обосновались на вашей земле.

— Действительно на нашей земле? — с усмешкой спросил Флорис.

— Что за нападения? — поинтересовался Дитрих.

Рюдигер потер нос, и Герлин улыбнулась. Несмотря на то, что ее брат выглядел таким взрослым и мужественным, в этот момент у него снова проскользнул излюбленный в детстве, такой знакомый жест.

— Странные, — сказал Рюдигер. — Нападают на деревни, маленькие поселения, где и брать-то нечего. И налетчики прибывают верхом, они якобы носят шлемы и, по крайней мере, у них есть легкое вооружение и они сражаются мечами. Господин Роланд полагает, что это рыцари-разбойники.

Флорис нахмурился.

— Известно ли что-нибудь о логовах рыцарей-разбойников в Франконском лесу, господин Соломон?

Многие странствующие торговцы из еврейской общины Кронаха в основном становились жертвами разбойников благородного происхождения. Соломон покачал головой.

— Я не слышал о таких, а если дорога в Бамберг действительно привлекает грабителей, то скоро все прояснится.

— Но ведь рыцари-разбойники не станут нападать на деревни! — размышлял Дитрих. — Что же становится их добычей?

Рюдигер пожал плечами.

— Мало что. Однако они избивают всех, насилуют женщин, даже разгоняют скот. Животные позже возвращаются, за исключением нескольких быков и свиней, которые попали на ужин грабителям после нападения. Крестьяне находят кости, остатки мяса и давно погасший огонь в лесу, когда они снова решаются туда пойти. Все указывает на то, что налетчики двигаются в сторону Лауэнштайна. Во всяком случае, епископ отправил нас, чтобы мы сообщили господину Дитриху об этих происшествиях и обязали его справиться с рыцарями-разбойниками или другими грабителями на своей земле.

Дитрих кивнул.

— Мы охотно это сделаем, однако к нам не поступали сообщения о каких-либо нападениях. Эти парни, кем бы они ни были, бесчинствуют не во владениях Лауэнштайна.

— Это становится еще более подозрительным в глазах епископа, — заявил Рюдигер.

Герлин закатила глаза.

— Но это же глупость! К чему нам посылать грабителей и убийц в земли епископа Бамберга? Единственное рыцарское поместье, которое приходит мне на ум, принадлежит Лорану из Нойенвальде — и он ведь не станет на старости лет рыцарем-разбойником!

Лоран из Нойенвальде владел небольшим участком земли, полученным от отца Дитриха. Его сыновья были оруженосцами в Лауэнштайне, семья была небогатой, однако все ее члены были надежными и порядочными людьми.

— Такими делами занимаются, когда хотят разжечь вражду! — заявил Флорис и опустошил свой кубок с вином, чтобы снова наполнить его. — Кто-то приказывает своим рыцарям грабить и насильничать на земле противника — но, разумеется, без использования опознавательных знаков на шлемах и без знамен. Если от хозяина земли поступают жалобы, он делает вид, что ничего не знает, и отрицает все до тех пор, пока тот не придет в ярость и не нападет сам. Так и разгорается вражда, и уж лучше, чтобы король или архиепископ, или кто-то другой попытался прекратить эти распри.

Дитрих выпрямился и бросил взгляд на своего друга и наставника.

— Это ведь не по-рыцарски! — рассерженно воскликнул он.

Герлин потерла лоб.

— Никто этого не отрицает, — вздохнула она. — Это всем известная тактика. Но только мы никогда ее не применяли, мы ни с кем не хотим враждовать. Но кто…

— Можно нападать и на собственные деревни, — сказал Флорис. — А затем переложить вину на другого… Это подло, господин Дитрих, я знаю. Однако реальность — это ведь не роман о рыцарях Круглого стола.

Перед глазами Герлин появился образ маленького толстого епископа Бамберга.

— Я не верю, что господин Отто способен на подобные вещи! — решительно сказала она.

— Но это не относится к господину Роланду! — Соломон вздохнул. — Боюсь, что теперь мне придется признать, что вы правы во всех отношениях, господин Дитрих. Вам следует отправиться в Бамберг как можно скорей и при любой погоде. Нужно разоблачить этого рыцаря, и тогда он прекратит устраивать провокации, направленные против Лауэнштайна. И это надо сделать до того, как епископ действительно возненавидит вас. Поэтому собирайтесь в дорогу.

Поделиться с друзьями: